pen he's perfectly hopeless. No, writing's not for us, we must thank God if we understand what's written.
RAKITIN. Do you know, Alexey Nikolaitch, not many young men have as much common sense as you have.
BELIAYEV. Thank you for the compliment. going to let off the fireworks the other side of the pond, because I can make Roman candles, and they will be reflected in the water....
RAKITIN. That will be beautiful. . , . Excuse me, Alexey Nikolaitch, by the way, do you know French?
BELIAYEV. No, I translated a novel of Paul de Kock's, 'La Laitiere de Montfermeil,' perhaps you've heard of it, for fifty roubles; but I didn't know a word of French. For instance: quatre-vingt-dix I translated four-twenty-ten. . . . Being hard-up drove me to it, you know. But it's a pity. I should like to know French. It's my cursed laziness. I should like to read Georges Sand in French. But the accent . . . how is one to get over the accent? An, on, en, in, isn't it awful?
RAKITIN. Well, that's a difficulty that can be got over. . . .
BELIAYEV. Please tell me, what's the time?
RAKITIN
BELIAYEV. Lizaveta Bogdanovna is keeping Kolya a long time at the piano. ... I bet he's dying to be running about.
RAKITIN
BELIAYEV
RAKITIN. Oh, nonsense. . . .
BELIAYEV. But I know that only too well.
RAKITIN. Well, I know too, on the contrary, that just what you regard as a defect, your impulsiveness, your freedom from constraint is what's attractive.
BELIAYEV. To whom, for instance?
RAKITIN. Well, to Natalya Petrovna, for example.
BELIAYEV. Natalya Petrovna? With her I don't feel that I am free, as you call it.
RAKITIN. Ah! Is that really so?
BELIAYEV. And after all, Mihail Alexandritch, isn't education the thing that matters most in a man? It's easy for you to talk.... I can't make you out, really.
RAKITIN. Perhaps. . . . But where are you off to?
BELIAYEV. To fetch my gun. . . .
NATALYA PETROVNA
NATALYA PETROVNA. No, please don't shoot in the garden. . . . Let the poor bird live. . . . Besides, you may startle Granny.
BELIAYEV. I obey, madam.
NATALYA PETROVNA
BELIAYEV. Why, of course. ... I shall be only too . . .
NATALYA PETROVNA. To begin with, don't be shy, it doesn't suit you at all. Yes, we will look after you.
BELIAYEV. I shall be very grateful. NATALYA PETROVNA. That's right. What have Mihail Alexandritch and you been talking about?
RAKITIN
NATALYA PETROVNA. Ah! Now there, we will teach you French. What have you done with your kite, by the way?
BELIAYEV. I've taken it indoors. I thought you didn't like it.
NATALYA PETROVNA
BELIAYEV. With pleasure, Natalya Petrovna.
NATALYA PETROVNA. That's right then. Come, let us go, let us go.
RAKITIN
SHPIGELSKY. Well, I didn't expect it myself. ... I never imagined. . . . But you see I called in on him
RAKITIN. Well, you are very welcome.
BOLSHINTSOV. I certainly was intending ...
SHPIGELSKY
RAKITIN. But didn't you meet Natalya Petrovna?
SHPIGELSKY. When?
RAKITIN. Why, just now.
SHPIGELSKY. No. We didn't come here straight from the house. Afanasy Ivanovitch wanted to see whether there were any mushrooms in the copse.
BOLSHINTSOV
SHPIGELSKY. Oh, there, we know how fond you are of mushrooms. So Natalya Petrovna has gone in? Well then, we can go back again.
BOLSHINTSOV. Of course.
RAKITIN. Yes, she has gone in to fetch them all out for a walk.... They are going to fly a kite, I believe.
SHPIGELSKY. Ah! That's capital. It's just the weather for a walk.
RAKITIN. You can stay here. . . I'll go in and tell her you have come.
SHPIGELSKY. Why should you trouble. . . . Really, Mihail Alexandritch . . .
RAKITIN. No trouble. . . . I'm going in anyway. . . .
SHPIGELSKY. Oh, well, in that case we won't keep you. . . No ceremony, you know. . . .
RAKITIN. Good-bye for the present. . . .
SHPIGELSKY. Good-bye.
BOLSHINTSOV
SHPIGELSKY. Upon my soul, would you have had me say my Afanasy Ivanovitch was overcome with shyness;