по отношению к серебряному рублю.

30

'Черт его знает, что такое, только не жаркое. Это топор, зажаренный вместо говядины' ('Ревизор', действие 2, явление 6)

31

Речь идет о журнале 'Благонамеренный' и о его издателе А.Е. Измайлове. В примечаниях к 'Евгению Онегину' (Изд. СПб, 1837) Пушкин отметил: 'Издатель однажды извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял'.

32

'Вы всегда сможете найти меня у плиты!' (франц.) — фраза из водевиля Э. Скриба и Э. Мазера 'Ватель, или потомок великого человека' ('Vatel, ou Le petit fils d'un grand homme').

33

Масленичкая неделя перед Великим постом была своего рода альтернативой западноевропейскому карнавалу (ит. carne vale — прощай мясо).

34

Магазин на углу Невского проспекта и Большой Морской улицы в Петербурге, основанный в 1789 г. англичанами Плинке и Николсом.

35

Это маленькое вознаграждение (франц.).

36

Торговые ряды на Невском проспекте, построенные в 1735 г. А. Я. Милютиным, поставщиком осетрины, белужины, севрюжины и черной паюсной икры к царскому столу.

37

Отпечаток гравюры на дереве в тексте книги.

38

Потемкин Григорий Александрович (ок. 1739–1791) — знаменитый деятель екатерининской эпохи, славившийся роскошью своих обедов.

39

Сегюр Луи Филипп (1753–1830) — писатель, дипломат, с 1785 по 1789 г. состоявший послом Франции в России.

40

Морган Сидней (1786–1859) — английская писательница

41

Буало-Депрео Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма. Известность приобрел как автор сатир, в которых затрагивались житейские и моральные проблемы.

42

Апиций М. Гавий (42 до н. Э.-37 н. э.) — известный чревоугодник времен императора Тиберия.

43

В греческой мифологии Амфитрион — сын тиринфского царя Алкея, внук Персея. Его имя стало нарицательным — для обозначения гостеприимного хозяина.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату