Моя правая рука устала, и я переложил револьвер в левую.

– Но к чему теперь так спешить, зачем ей надо, чтобы я вас пристрелил?

– Сегодня утром были следственные органы. И на этот раз появились неопровержимые улики. Речь идет о духах. А виноваты в этом могут быть только Бет или я. И на этот раз я могу доказать, что не давал подобного поручения. Когда духи поступили на склад, я был по делам в Нью-Йорке.

Бет перестала плакать и искала носовой платок в вырезе своего платья.

– Если ей повезет, – продолжал Клифтон, – она отделается десятью годами. Может, даже пятью. Но, с другой стороны, дядюшка Сэм не любит, когда его обманывают. Особенно если речь идет о налогах. Возможно, суд даст и высшую меру наказания.

Я спросил:

– А сеньор Пезо?

Клифтон покачал головой.

– Понятия не имею. Подозреваю только, что Бет работала с кем-то, но я почти уверен, что это не Хэлли. Он недостаточно прожженный жулик для подобного.

– Благодарю, – усмехнулся Хэлли.

Бет потеряла платок. Она поставила чемоданчик на скамейку и щелкнула замками.

Клифтон еще не закончил:

– Я думаю, что дело с 'нелегальными', о которых вы упоминали, было последней отчаянной попыткой сорвать большой куш. Я слышал, что за это платят по тысяче и даже больше.

– Мне в свое время предлагали и пять, – сказал я.

В этот момент что-то ударило мне в руку. Я почувствовал боль еще до того, как услышал треск. Словно щелкнули пальцами. Я посмотрел на кровоточащую руку и перевел взгляд на Бет.

Она стояла, широко расставив ноги, чтобы не потерять равновесия на покачивающемся судне. В руках она держала маленький черный автоматический пистолет. В лунном свете ее лицо казалось призрачно белым и некрасивым.

– Подними его револьвер, – приказала она Хэлли.

Мэтт стрелой пронесся по кокпиту и поднял оружие.

– Я надеялся, что у тебя есть пистолет, – сказал он с ухмылкой. – А у меня не было. – Он покосился на меня. – Зато теперь и у меня имеется.

– Как у двух сообщников, – заметил Клифтон.

Улыбка Бет была такой же злой, как и ее глаза.

– Мы называемся не сообщниками, а соратниками, – поправила она. – А теперь говорить буду я. – Она взглядом скользнула по борту. – Но немного. К чему тратить слова? К тому же меня ждет сеньор Пезо. По всей вероятности, в международном порту Тампа.

Хэлли разочарованно посмотрел на нее.

– Этим путем вам никогда не удастся скрыться.

Бет пожала белыми узкими плечами.

– А я и не буду пытаться. Когда мы покончим с Чарли и Клифтоном, ты отвезешь меня на Кубу.

Клифтон отрицательно замотал головой.

– Не удастся, Бет.

Она смерила его высокомерным взглядом.

– Почему? Бумаги Мэтта в порядке. А береговой охране это совершенно безразлично.

Хэлли уставился на высокую грудь Бет.

– По мне, как хотите. У вас есть деньги?

Бет открыла чемоданчик.

– Конечно! – и посмотрела на меня. – Поскольку мы заговорили о деньгах, дай мне, пожалуйста, свою банковскую книжку, Чарли.

Я вынул ее из кармана брюк и протянул ей.

– Она выписана на мое имя. Ты не сможешь ничего получить. Но Бет сунула ее за вырез платья.

– Это мы посмотрим. Ты – идиот, Чарли. Я хотела уехать вместе с тобой. И я тебе не лгала. – Ее лицо скривилось в усмешке, присущей всем обманутым женщинам. – Так в чем же дело? Я тебе не понравилась? А я ведь так старалась уговорить тебя.

– Слишком старалась, – сказал я. – И перестаралась.

– Разве твоя новая жена тебе не понравилась?

– Не до такой степени, чтобы погубить жизнь невинного человека.

– Значит, ты знал? – вырвалось у нее.

– Сначала нет, – сознался я. – Я думал, ты меня действительно любишь. Но потом у Салли... Тут уж я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату