Моя правая рука устала, и я переложил револьвер в левую.
– Но к чему теперь так спешить, зачем ей надо, чтобы я вас пристрелил?
– Сегодня утром были следственные органы. И на этот раз появились неопровержимые улики. Речь идет о духах. А виноваты в этом могут быть только Бет или я. И на этот раз я могу доказать, что не давал подобного поручения. Когда духи поступили на склад, я был по делам в Нью-Йорке.
Бет перестала плакать и искала носовой платок в вырезе своего платья.
– Если ей повезет, – продолжал Клифтон, – она отделается десятью годами. Может, даже пятью. Но, с другой стороны, дядюшка Сэм не любит, когда его обманывают. Особенно если речь идет о налогах. Возможно, суд даст и высшую меру наказания.
Я спросил:
– А сеньор Пезо?
Клифтон покачал головой.
– Понятия не имею. Подозреваю только, что Бет работала с кем-то, но я почти уверен, что это не Хэлли. Он недостаточно прожженный жулик для подобного.
– Благодарю, – усмехнулся Хэлли.
Бет потеряла платок. Она поставила чемоданчик на скамейку и щелкнула замками.
Клифтон еще не закончил:
– Я думаю, что дело с 'нелегальными', о которых вы упоминали, было последней отчаянной попыткой сорвать большой куш. Я слышал, что за это платят по тысяче и даже больше.
– Мне в свое время предлагали и пять, – сказал я.
В этот момент что-то ударило мне в руку. Я почувствовал боль еще до того, как услышал треск. Словно щелкнули пальцами.
Она стояла, широко расставив ноги, чтобы не потерять равновесия на покачивающемся судне. В руках она держала маленький черный автоматический пистолет. В лунном свете ее лицо казалось призрачно белым и некрасивым.
– Подними его револьвер, – приказала она Хэлли.
Мэтт стрелой пронесся по кокпиту и поднял оружие.
– Я надеялся, что у тебя есть пистолет, – сказал он с ухмылкой. – А у меня не было. – Он покосился на меня. – Зато теперь и у меня имеется.
– Как у двух сообщников, – заметил Клифтон.
Улыбка Бет была такой же злой, как и ее глаза.
– Мы называемся не сообщниками, а соратниками, – поправила она. – А теперь говорить буду я. – Она взглядом скользнула по борту. – Но немного. К чему тратить слова? К тому же меня ждет сеньор Пезо. По всей вероятности, в международном порту Тампа.
Хэлли разочарованно посмотрел на нее.
– Этим путем вам никогда не удастся скрыться.
Бет пожала белыми узкими плечами.
– А я и не буду пытаться. Когда мы покончим с Чарли и Клифтоном, ты отвезешь меня на Кубу.
Клифтон отрицательно замотал головой.
– Не удастся, Бет.
Она смерила его высокомерным взглядом.
– Почему? Бумаги Мэтта в порядке. А береговой охране это совершенно безразлично.
Хэлли уставился на высокую грудь Бет.
– По мне, как хотите. У вас есть деньги?
Бет открыла чемоданчик.
– Конечно! – и посмотрела на меня. – Поскольку мы заговорили о деньгах, дай мне, пожалуйста, свою банковскую книжку, Чарли.
Я вынул ее из кармана брюк и протянул ей.
– Она выписана на мое имя. Ты не сможешь ничего получить. Но Бет сунула ее за вырез платья.
– Это мы посмотрим. Ты – идиот, Чарли. Я хотела уехать вместе с тобой. И я тебе не лгала. – Ее лицо скривилось в усмешке, присущей всем обманутым женщинам. – Так в чем же дело? Я тебе не понравилась? А я ведь так старалась уговорить тебя.
– Слишком старалась, – сказал я. – И перестаралась.
– Разве твоя новая жена тебе не понравилась?
– Не до такой степени, чтобы погубить жизнь невинного человека.
– Значит, ты знал? – вырвалось у нее.
– Сначала нет, – сознался я. – Я думал, ты меня действительно любишь. Но потом у Салли... Тут уж я