80
Мидлер, Бетт– современная американская киноактриса и певица.
81
Бун, Дебби (р. 1956) – современная американская певица.
82
Мистер Чипс – центральный персонаж романа Джеймса Хилтона «До свидания, мистер Чипс» (1935) и одноименного фильма (1939), учитель латыни, отдающий все силы и любовь ученикам. Синоним учителя, преданного своему делу.
83
Джин Винсент (Винсент Юджин Крэддок, 1935-71) – известный американский певец, классик раннего рок-н-ролла. «Блу кэпс» – его аккомпанирующая группа, созданная в 1955 г. и распавшаяся в 1958 г.
84
Le mot juste – точное слово. (фр.)
86
Макнерд – имя нарицательное (Мак – от «макинтоша», нерд (nerd) – «ботаник»), человек, который кроме компьютеров знать ничего не хочет.
87
Гигабайт = 1 миллиарду байтов.
88
Речь идет о дополнительной горловине, через которую сливаются остатки бензина, скажем, при профилактических работах. Основная горловина в напорных баках чуть приподнята над дном, чтобы в магистраль не попадали твердые примеси. Никакого шланга в гараже и быть не могло, потому что для остатков хватило бы большого ведра, в крайнем случае, бочки.
89
«Карпентеры» – вокальный дуэт брата Ричарда (р. 1956) и сестры Карен (1950-83) Карпентер.
90
Чудо-мальчик – Робин, помощник Бэтмена.
91
СП – сжиженный пропан.
92
«Туинкис» – печенье с кремовой начинкой. Выпускается с 1930 г. по рецепту чикагского кондитера Джеймса Дьюара. Считается классической суррогатной пищей (junk food).
93
Уомек, Ли Энн (р. 1953) – современная американская певица.
94
Вуд, Уоллес (1927-81) – известный американский карикатурист и автор многочисленных комиксов (с учетом возраста Клая получается, что на конгресс он поехал чуть ли не из детского сада. – Прим. пер.
95
«Зантак» – противоязвенный препарат.