и немного успокоился, да это же просто игра. Глаза его дочери были спокойны, а крики вырывались практически механически, она явно переигрывает. Гарри решил, что потом скажет ей об этом. Но что она задумала?

– Папа! – закричала Генриетта и бросилась ему на грудь. – Скажи, чтобы эти ужасные люди убирались.

– Успокойся, Генриетта, ты в безопасности. Что вы с ней сделали? – накинулся он на солдат, изображая разгневанного отца.

– Ваша дочь цела и невредима, – ответил офицер. – Чего не скажешь о солдате, на которого она набросилась.

Только теперь Гарри заметил, что у одного было исцарапано лицо. Гарри опустил голову, чтобы скрыть улыбку.

– Мы просто задали ей вопрос.

– Папа, я ничего не знаю!

Генриетта спряталась за его спину.

– Пожалуйста, скажи им, что я ничего не знаю.

– Сэр, – обратился офицер к Гарри. – Будьте уверены, что мы все равно найдем вашего племянника, и для вас же будет лучше, если скажете, где он сейчас.

– Но мы не знаем! – закричала Генриетта. – Неужели вы не видите, что мы ничего не знаем!

– Вы лжете, – спокойно сказал Хейвуд. – Не думайте, что я вам поверю, уж слишком страстно вы отрицаете.

– Я ничего не знаю, – повторила Генриетта, ее голос задрожал.

– Мисс, вы окажетесь в тюрьме. Рассказать вам, что делают в тюрьме с молодыми девушками?..

– Ради Бога, сэр, что вы говорите, – попробовал вмешаться Гарри.

– Хорошо! – одновременно с ним закричала Генриетта, ее плечи поникли. – Хорошо.

– Очень благоразумно, мисс. Так, значит, вы знаете, где Саймон Вудли?

– Конечно, знаю, – спокойно сказала она, и у Гарри защемило сердце. – Мы все знаем.

Гарри попытался остановить ее.

– Генриетта, не надо.

– Отец, ради тебя и ради мамы я должна сказать им, где Саймон.

ГЛАВА 20

– Саймон, остановись! – неожиданно закричала Бланш.

Саймон так резко натянул поводья, что телега встала поперек дороги.

– Что случилось? – спросил он встревоженно.

Прошло уже два часа с тех пор, как они выехали из Мэйдстона, и пока не было видно ни следов погони, ни какой-либо другой опасности. Конечно, по дороге им встречались люди, но никто не обращал на них внимания. Даже переодевшись и загримировавшись, Саймон не переставал беспокоиться. Но как оказалось, это их путешествие может оказаться не только самым опасным, но и самым скучным.

– Ромашки!

Бланш спрыгнула с повозки, не обращая внимания на большой живот, сделанный из подушек.

– Можно, я соберу их?

– Зачем?

– На случай, если кто-нибудь из нас заболеет, – сказала она и принялась рвать цветы и класть их в сумку, повязанную на ее несуществующей талии.

– У нас уже достаточно травы, чтобы вылечить весь Кентербери, если понадобится, – проворчал Саймон.

Бланш снова влезла в телегу.

– Теперь мы можем ехать дальше.

– Мы не на увеселительной прогулке, Бланш.

– Я знаю. Почему ты сегодня не в настроении?

– А ты, почему такая веселая?

– Я не знаю.

Бланш откинулась на край повозки и запрокинула голову, ее шея была мягкой, белой и соблазнительной.

– Просто сегодня такой хороший день, и мне почему-то кажется, что все будет хорошо. Можешь мне не верить, но я действительно это чувствую.

Она посмотрела на Саймона.

– А какие у тебя планы? Что мы будем делать, когда доберемся до Кентербери?

Вы читаете Маскарад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×