С Хай-стрит они повернули в узкий проулок, который так хорошо был известен Саймону. Высокие деревянные дома нависали над дорогой. Потеряв контроль над собой, он непроизвольно напрягся и замедлил шаг. Здесь все и началось. В том доме, дальше по улице, он и нашел тело Миллера.
– Саймон, – позвала его Бланш. – Если мы и дальше будем так стоять, то привлечем к себе внимание.
– Да, ты права, – сказал Саймон, и они пошли дальше. – Все нужно сделать как можно скорее.
– Цитата из пьесы?
– Да, очень подходит к ситуации, – ответил Саймон и толкнул дверь магазина, находившегося по соседству с домом, где когда-то жил Миллер.
Дверь открылась, и зазвенел колокольчик. Они вошли в лавку жестянщика. Саймон понял это, как только огляделся. На прилавках были выставлены блестящие пивные кружки, тарелки и ножи.
– Доброе утро. – Из задней комнаты вышел низенький, толстый человек. Его красное лицо обрамляли волосы нелепого белого цвета.
– Чем я могу помочь?
– Вы мистер Вест?
– Да, как вы, очевидно, узнали из надписи на вывеске. Позвольте узнать ваше имя.
– Бенжамин Боулз.
Саймон быстро поклонился, надеясь, что производит впечатление занятого делового человека.
– К вашим услугам.
Вест сморщил лоб.
– Мы уже где-то встречались?
– Нет, не думаю.
– Я тоже не могу припомнить. Так могу я чем-нибудь вам помочь?
Саймон расслабился, опасность миновала. Вест не узнал его, хотя присутствовал на суде.
– Что там случилось с мистером Миллером? Его магазин, похоже, давно закрыт.
– Неужели вы не слышали?
Мужчина смотрел на него широко раскрытыми глазами.
– Миллер умер. Саймон сделал шаг назад.
– Умер? Когда?
– Прошло уже шесть месяцев. Ужасная смерть, ему перерезали горло в его собственном доме. Прошу прощения, мадам, – сказал он Бланш, когда увидел, что она в ужасе прижалась к мужу.
– Я ничего не слышал. Мы были партнерами в одном деле.
– О, был ужасный скандал, – продолжил Вест. – Конечно, о мертвых плохо не говорят, но скажу вам откровенно, с ним не стоило связываться. Он обделывал темные делишки.
– Мне все равно. Я держу лавку в Лидсе.
– Он был большой плут, мистер Миллер. Не удивлюсь, если он и вас одурачил. Где вы его встретили?
– Принесите стул моей жене. Она побледнела. Вы напугали ее.
– Конечно, о чем речь! Пройдите сюда, мадам. Вест провел их внутрь дома, в комнату, которая, очевидно, была кухней. В печи горел огонь, поэтому в комнате было очень тепло.
– Марта, куда ты подевалась?
– И не надо так кричать, – заявила с порога женщина, она вошла с улицы, в руках у нее были овощи. – Уже и в сад нельзя выйти на секунду.
– У нас гости, – сказал Вест и придвинул Бланш стул. – Вот, присаживайтесь, пожалуйста.
– Спасибо.
Бланш с облегчением опустилась на стул, как будто действительно плохо себя чувствовала. Они спланировали это заранее, чтобы иметь возможность поговорить с обоими. Идея принадлежала Бланш, и она была очень горда собой.
– Моя жена беременна, знаете ли, – строил из себя простака Саймон.
– Мистер Боулз! – воскликнула Бланш, как будто задетая откровенностью мужа.
– Неудивительно, что история Миллера расстроила ее, – сказал Вест.
– Вот именно, – вставила Марта и кивнула Бланш, затем она бросила овощи на стол, где уже лежали кусок мяса и кочан капусты. – И если вы дальше собираетесь обсуждать это, то лучше отправляйтесь обратно в лавку.
– Да, дорогая, – сказал лавочник на удивление кротким голосом и повернулся, чтобы пройти обратно в магазин. Бланш на мгновение почувствовала растерянность, когда Саймон скрылся за дверью. Но тут ее внимание привлек грохот, и она снова повернулась к Марте.
– Значит, вы беременны? – спросила она Бланш, продолжая отбивать мясо.