полускрытому одной из колонн.
Посетителей было еще немного. Танцевальная площадка пустовала, в зале виднелись свободные столики. Однако как-никак это общественное место — сцену тут не закатишь, с сожалением отметила Джудит. Придется действовать иначе: спокойно, убедительно я доведу до сведения Эрбана, что о нем думаю и что с ним сделаю, если он немедленно, не сходя с места, не вернет кольцо.
Эрбан появился сразу, как только она уселась.
— В чем дело, Джуди? — спросил он, опускаясь в кресло напротив. Эрбан смотрел на нее совершенно спокойно, не отводя взгляда.
— А ты разве не знаешь? — сухо спросила Джудит.
Он помотал головой.
— Ты взял мое кольцо.
— Что-о-о? — От удивления у него отвисла челюсть.
— Мое кольцо с бриллиантом. Оно лежало на туалетном столике, когда ты вошел, и исчезло после твоего ухода.
— Как ты можешь так думать?.. — Эрбан все еще не пришел в себя.
— Никого больше не было. И ты до смерти испугался, когда увидел Роберта.
— Роберт Хилл всегда одним своим видом пугает меня до смерти, — согласился Эрбан. — Как и других, между прочим. Я ведь приходил занять у тебя денег, да еще в рабочее время. Потому и забеспокоился, когда увидел его. Но я не брал твоего кольца, Джуди. Я бы и за миллион ничего не унес из твоего дома. Ты уверена, что кольцо пропало?
— Абсолютно уверена.
— А ты хорошо искала?
Джудит вообще не искала, поскольку не сомневалась, что Эрбан украл кольцо.
— Может, скажешь еще, что никогда ничего подобного не делал? — продолжала настаивать Джудит.
— Ну… иногда… Хотя в последнее время — нет. Если твое кольцо пропало, я тут ни при чем.
Джудит засомневалась. Когда Эрбан лгал, у него всегда был косой, ускользающий взгляд. Но сейчас он твердо смотрел ей в глаза. Джудит пожала плечами.
— Что ж, возможно — только возможно — я к тебе несправедлива.
— Впервые слышу от тебя такое, — повеселел Эрбан. — До чего же приятные слова!
Джудит криво улыбнулась, и Эрбан успокаивающим жестом взял ее за руку.
В эту минуту из-за колонны появился человек, и Эрбан мгновенно выпустил ладонь Джудит, словно она превратилась в кусок раскаленного железа.
— Что ты здесь делаешь? — удивленно спросила Джудит.
— Вообще-то я хозяин этого заведения, — насмешливо отозвался Роберт, — и в данный момент я хочу забрать свою жену. Пора домой.
Ну вот, теперь ей придется объяснять, что она тут делает.
Выйдя из клуба, Роберт сказал:
— Сядем в мою машину. Не будем больше утруждать твою лодыжку.
Это звучало скорее иронически, чем сочувственно, но Джудит, не возражая, села на сиденье пассажира. Не включая двигателя, Роберт повернулся к ней, и Джудит невольно отпрянула — такой у него был хмурый тяжелый взгляд.
Роберт снял с нее черный бархатный берет, и рыжие волосы волной упали на плечи Джудит.
— Значит, инкогнито? — все с той же интонацией спросил он.
Но, когда Джудит открыла рот, чтобы ответить, Роберт остановил ее.
— Не надо. Сиди спокойно.
Джудит не понимала, в чем дело: почему она не может вести машину, что означает это властное «не надо». Не надо никаких объяснений? Однако мрачность Роберта достаточно убедительно свидетельствовала о том, что, если она попытается заговорить, он снова заткнет ей рот. Так, в полном молчании, они доехали до «Розен-хауса». Когда Джудит выходила из машины, Роберт подал ей руку. И тоже молча. В холле он открыл дверь в голубую гостиную, без единого слова пропустил Джудит вперед, закрыл дверь и только тогда заговорил:
— Как ты оказалась в клубе?
— Совершенно случайно. Забудь об этом. Объясню потом.
После ужина она что-нибудь придумает, чтобы не ставить Эрбана под удар. Возможно, он и в самом деле не виноват, подумала Джудит.
— Ну нет, — усмехнулся Роберт. — Сейчас речь идет не о разбитой вазе.
Разве произошло что-то более важное? — удивилась Джудит. Все до смерти боятся Роберта Хилла, сказал Эрбан. И действительно, есть что-то угрожающее в его непреклонности.
— Я спрашиваю: как ты оказалась в клубе? Завершала свою послеобеденную беседу с Греем?
— В некотором роде, хотя…
— Сегодня днем он просил у тебя денег?
— Да, но…
— И ты дала?
— Нет.
— Почему же? У тебя ведь есть деньги… Ради них ты вышла замуж, и все эти разговоры о сестре — только для того, чтобы вытащить из тюрьмы ее мужа?
— Конечно. Они ведь единое целое.
— Едва ли.
Его замечание несколько озадачило Джудит.
— Между сестрой и любовником есть разница, — отчеканил Роберт.
Джудит лишилась дара речи. Ее ум отказывался воспринимать чудовищное обвинение Роберта. А он между тем продолжал:
— Ты вышла за меня, чтобы спасти его. Твоя сестра тут ни при чем. Твоей настоящей заботой был Эрбан. И только он. Вы, должно быть, здорово ладили друг с другом.
Джудит не могла понять, о чем идет речь. Такое безумное предположение даже не заслуживало оправданий. Узнав истинную причину ее поездки в клуб, Роберт первым посмеется над своей нелепой ревностью. И она сказала:
— Я поехала к нему, потому что думала, будто Эрбан стащил мое кольцо.
Роберт иронически вскинул бровь.
— И что же? Он его действительно украл?
— Я… должно быть, ошиблась.
— И ты не хотела, чтобы я узнал об этом? Ты подозревала его в краже, но все же пыталась спасти его шкуру? Очень трогательно… А сцена в клубе была просто очаровательна. Вы смотрели друг на друга так, будто только что встали с постели.
Теперь Джудит было уже не до смеха, ее душил гнев.
— Ты в самом деле считаешь, что я и муж моей сестры… — Она не могла выговорить постыдного слова.
— …Любовники? А почему бы и нет? Что в этом особенного?
— Ты, наверное, не понимаешь, как оскорбительно даже думать об этом.
— Что делать? Но временами появляются у меня такие вот вульгарные мысли. Припиши это той жизни, которую я вел.
Роберт говорил с легкой улыбкой, но от этой улыбки кожа Джудит покрылась мурашками.
— Интересно, если бы тогда на лестнице Эрбан в испуге бросился бежать, а я за ним, чтобы остановить его, ты бы убил нас? — с горечью спросила Джудит.
Роберт ответил сразу, не раздумывая, с жестокой ироничностью:
— Тебе нечего было бы опасаться. Для женщин я не представляю никакой угрозы. Никогда.
— Приятно слышать.
Джудит поднялась и с достоинством вышла. Едва войдя к себе в комнату, она бросилась к шкатулке: