размышления. Честно сказать, она нечасто предавалась такому времяпрепровождению. И не потому, что мыслей было мало, скорее наоборот.

Но всегда было мало времени и слишком много отвлекающих факторов. Вот и теперь, хоть она изо всех сил пыталась сосредоточиться на расследовании, в голову постоянно лезли воспоминания о вчерашнем визите к Томасу и о его необыкновенном доме.

Низкий и совершенно неожиданный звук вернул ее к реальности. В комнате послышалось негромкое рычание. И шло оно со стороны старого каталога. Леонора развернулась и уставилась на шкаф. Через пару секунд звук повторился, а потом послышался вскрик… и, да, она была почти уверена – негромкое хихиканье.

Должно быть, звуки доносятся из соседней комнаты, сказала себе рассудительная Леонора. Это самое простое объяснение. Но в данном случае оно не годилось. Девушка точно знала, что следующая комната не используется и дверь заперта. Она выскочила из-за стола и поспешила к двери.

Леонора совсем уже собиралась выйти в коридор, но уловила некое движение в зеркале напротив двери. Зеркало было вогнутым и отражало коридор на несколько футов направо и налево. Не веря своим глазам, Леонора смотрела, как стена в правой части коридора повернулась и из открывшегося отверстия показались две фигуры. Они тщательно закрыли за собой тяжелую дверь, а потом удалились в сторону главной лестницы, тихо переговариваясь и хихикая.

Леонора без труда узнала Джулию Бромли и ее приятеля Тревиса Тода, которого Роберта представила ей нынче утром.

Девушка дождалась, пока студенты удалились на достаточное расстояние, и вышла в коридор. Единственным доказательством существования потайной двери был тонкий шов на одной из стенных панелей. Она осторожно толкнула дверь, но ничего не случилось. Тогда девушка нажала посильнее, и древний механизм сработал: жалобно заскрипели петли, и проход открылся.

В свете, падающем из коридора, она смогла разглядеть ведущую вверх металлическую винтовую лестницу. На следующей площадке была дверь.

Ясненько, это старая лестница для слуг. А Джулия и Томас наверняка используют одну из верхних комнат для тайных свиданий.

«Странно, – подумала Леонора, – этот мрачный дом не мешает им думать о романтических свиданиях… а может, я просто уже не в том возрасте – слишком взрослая». Она вздохнула, закрыла потайную дверь и пошла по коридору в сторону главной лестницы. Темные зеркала мерцали, и ей снова почудилось, что от них исходит угроза. Вот тяжелая деревянная рама, орнаментированная пышными завитками. Леонора успела изучить достаточно книг, чтобы с уверенностью отнести данное произведение ремесленного искусства к концу XVII века. Ее отражение появилось в затуманенном стекле. Что-то показалось ей странным, и девушка сделала шаг вперед, вглядываясь в темную поверхность. И сразу же поняла, что в зеркале было два отражения. Ошибка мастера или эффект времени, но теперь за ее плечом виднелась размытая фигура, и Леонора вздрогнула, чувствуя необъяснимый страх.

«Тебе пока нельзя спать».

Откуда эта мысль – словно шепот в голове, от которого дико забилось сердце и пальцы стали ледяными.

Взяв себя в руки, Леонора отвела взгляд от туманной глубины и пошла вперед, все убыстряя шаг. «Нет причин бояться, – уговаривала она себя. – Подумаешь, двойное отражение! Это результат примитивной обработки стекла. Секреты производства тщательно охранялись, и иной раз что-то терялось со временем. Результат, по нашим сегодняшним меркам, получался совершенно неудовлетворительным».

Но где-то в глубине сознания билась страшная мысль, от которой бешено заколотилось сердце. На секунду ей показалось, что за ее спиной стоит Мередит.

Леонора спустилась вниз, на первый этаж, с облегчением окунулась в сутолоку спешащих по делам сотрудников. Она вышла на воздух и увидела, что туман исчез. Не слишком теплое, но все же яркое и приветливое солнце рассеяло молочную пелену над бухтой, и так же рассеялись остатки ужаса, проникшего в душу Леоноры, когда она заглянула в затуманенное зеркало.

Глава 8

– Вы здесь новенькая, верно? Добро пожаловать в Уинг-Коув.

Голос за спиной раздался совершенно неожиданно, и Леонора буквально подпрыгнула от испуга. Она уронила в необъятное нутро морозильника пачку замороженных соевых бобов, поспешно выпрямилась и обернулась. Перед ней стоял мужчина с тонкими чертами лица и необычными глазами янтарного цвета. Черные волосы зачесаны назад и собраны в хвост у основания шеи.

Незнакомец был облачен в кожаное пальто, водолазку, брюки и ботинки – вся одежда черного цвета и из лучших магазинов. Леонора поняла это сразу, хоть и пребывала в смущении и замешательстве. Мужчина улыбнулся и стал извиняться:

– Простите, не хотел вас пугать. Меня зовут Алекс Роудс.

– Леонора Хаттон, – автоматически отозвалась девушка.

Она подумала, что неприлично так откровенно разглядывать его необыкновенные глаза. Но с другой стороны, куда еще смотреть, когда разговариваешь с человеком?

– Вы библиотекарь, который переводит каталог библиотеки Зеркального дома в электронный вид.

– Откуда вы знаете?

Он улыбнулся, демонстрируя очень белые, практически идеальные зубы:

– Это маленький город, и слухи здесь распространяются необыкновенно быстро. Например, я в курсе, что вчера вы ужинали с Томасом Уокером.

– Похоже, моя жизнь для вас открытая книга, – полунасмешливо-полуобиженно произнесла Леонора и торопливо закрыла дверцу холодильника. Она вдруг почувствовала, что спина совершенно замерзла.

– Ну, обо всей жизни говорить сложно, – протянул Алекс. – А хотите услышать мое жизнеописание? Оно весьма нетривиально.

Леонора вздохнула и перестала отводить взгляд от его странно желтоватых, как у тигра, глаз. Зачем беспокоиться и проявлять деликатность, если человек явно делает все, чтобы привлекать к себе как можно больше внимания? «Вдруг он расстроится, если я не буду на него пялиться?» – подумала девушка.

Он необыкновенно хорош собой, и у него есть некий шарм. Судя по тому, как непринужденно он держится, этот человек явно привык производить впечатление, особенно на женщин. Сразить наповал и не преминуть этим воспользоваться. Суммировав таким образом свои впечатления, Леонора вынесла вердикт: перед ней, несомненно, мужское издание Мередит – мошенник, активно использующий все свои достоинства.

– Прежде чем я решу, хочется ли мне послушать историю вашей жизни, вы должны ответить на несколько вопросов, – заявила она. – Почему из всех магазинов в городе вы выбрали именно этот, а в нем – меня? И именно меня решили порадовать своим захватывающим рассказам?

– Ах, черт возьми. – Он с досадой покачал головой. – Вы принадлежите к осторожному типу. Этого я и боялся.

– Я стараюсь бороться с собственной подозрительностью, но недоверие к незнакомцам является своего рода привычкой.

– А знаете, я много всего знаю о привычках. – Он покивал головой с шутовской важностью. – Можно сказать, я эксперт в этом вопросе.

– Правда?

– Я зарабатываю на жизнь тем, что избавляю людей от вредных старых привычек. – Алекс достал черную с серебром визитницу и, вынув карточку, протянул ее Леоноре. – Специалист по снятию стрессов Алекс Роудс. Помогаю людям справиться с проблемами современной непростой действительности. Часто это и означает избавление от старых привычек. Я консультирую и продаю специальные биодобавки, призванные восстановить нормальный метаболизм и ускорить выход человека из стресса.

Девушка взглянула на визитку. На белом прямоугольнике значились лишь имя и номер телефона.

– Вы дорого берете за консультацию? – спросила она.

– Очень. Но настоящие деньги я зарабатываю на биодобавках. Люди всегда предпочитают съесть ложку-другую загадочного порошка и ждать, что произойдет чудо и не придется по-настоящему менять свой образ жизни и образ мыслей.

Вы читаете Дымка в зеркалах
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату