– Так они его называют, – объяснила Джесси. – Видимо, он им принадлежит, так что они могут называть его, как им заблагорассудится.
– На мой слух все это звучит на редкость подозрительно. – Лилиан отрицательно покачала головой по поводу пары красных туфель на высоком каблуке, которые протягивала ей продавщица.
– Нам на два часа организуют тур по осмотру заведения, затем гидропланом отвезут назад на остров, где мы переночуем. Вот и все. – Джесси с сожалением покачала головой. – Не уверена, что мне удастся выяснить насчет судьбы Сюзан Эттвуд или о руководителе этой ПСЗ за пару часов. Но хоть какое-то начало.
– Ну, я полагаю, здесь нет повода для волнений. Хэтч справится со всеми проблемами, если они возникнут. Он ведь весьма компетентный мужчина, верно?
– Гм, да, некоторым образом. Лилиан слегка улыбнулась:
– У меня создалось впечатление, что ваш роман набирает обороты. Конни сказала, что, по ее мнению, вы с Хэтчем уже спите вместе.
– Что мне нравится в этой семье – абсолютно ничего не скроешь.
Лилиан хмыкнула:
– Ты же прекрасно знаешь, мы все надеемся, что у вас с Хэтчем все подучится.
– Не думаю, что тетя Гленна того же мнения.
– Ерунда. Гленна знает, что в вашем браке мы все заинтересованы. Это единственное разумное решение в данной ситуации.
Джесси задумчиво разглядывала кожаные итальянские сандалии, которые мать в данный момент примеряла.
– А тебе не кажется странным, что Хэтчу тридцать семь лет, а он до сих пор не женат?
Лилиан воззрилась на нее с искренним изумлением.
– Тебе что, никто не говорил, что он был женат? Джесси смотрела на нее, онемев от изумления.
– Нет. Никто об этой незначительной подробности не упоминал. Особенно Хэтч. Он развелся?
– Мне кажется, он вдовец. Конни что-то говорила. Сказала, что Винсент упомянул об этом несколько дней назад.
– Вдовец. Понятно. – Джесси медленно переваривала информацию, обдумывая ее со всех сторон. – Интересно, почему Хэтч никогда не говорил мне о своей первой жене?
– Мне кажется, она умерла несколько лет назад. Не суетись по этому поводу, Джесси. Я уверена, он тебе все расскажет в свое время.
Джесси поставила локти на подлокотники кресла и переплела пальцы. Невидящим взглядом смотрела на ряды сверкающих туфель и раздумывала о сходстве между матерью и Констанс.
Мужчины – рабы привычек. Вторые жены зачастую напоминают первых.
Джесси почувствовала, как холодок побежал по спине.
– Надеюсь, я на нее внешне не похожа, – прошептала она, не отдавая себе отчета, что говорит вслух.
Ее мать внимательно вглядывалась в ее лицо.
– Ты это о чем?
– О первой жене Хэтча. Я надеюсь, что я на нее не похожа. Мне не хотелось бы стать дублершей призрака.
Лилиан нахмурилась:
– Ради Бога, Джесси. Не надо драматизировать ситуацию.
– Верно. Ведь это бизнес, так?
– Знаешь, я удивлена, что тебе удалось уговорить Хэтча взять два дня и поехать с тобой на этот остров, – заметила Лилиан, явно желающая направить разговор в другое русло.
Джесси мрачно взирала на парад роскошной обуви.
– Да ничего особенного, если подумать. Дело есть дело, как я уже сказала.
Глава 8
В понедельник утром миссис Валентайн выглядела определенно лучше. Она сидела в старомодном кресле-качалке в гостиной дома, принадлежавшего ее сестре, и с приветливым выражением слушала отчет Джесси. Но, когда та закончила свой доклад, миссис Валентайн расстроилась.
– Ты собираешься туда поехать? В штаб этой самой организации ПСЗ? О Господи, Джесси, мне кажется, ты это плохо придумала. Совсем плохо.
– Не волнуйтесь, – утешила ее Джесси. – Я еду не одна. Хэтч будет со мной. И мы лишь посмотрим, как там и что. Мы не собираемся забирать оттуда Сюзан Эттвуд или делать еще какие-нибудь глупости. Вспомните, нам нужны только доказательства, что этот Брайт – мошенник.
– О Господи, – снова повторила миссис Валентайн. Ее пальцы нервно перебирали колоду гадальных карт. – Ты сказала миссис Эттвуд?
– Разумеется. Она очень обрадовалась, что дело наконец сдвинулось с места, и с нетерпением ждет от меня отчета. Ей больше всего хочется узнать, там ли ее дочь. Хотя я не уверена, что нам удастся это выяснить. Мы с Хэтчем сориентируемся на месте.