Английское слово combe («гребень») созвучно названию поместья Коум.
5
Чересчур, даже слишком (фр.).
6
Махаут — погонщик слонов.
7
Мемсахиб — принятое в колониальной Индии обращение к европейской женщине — госпожа.
8
Джемадар — офицер-туземец, дворецкий.
9
Сирдар — офицер-распорядитель.
10
Рыболовецкий флот — ироническая ссылка на доставку незамужних молодых женщин из Великобритании в Индию с целью их вступления в брак с чиновниками колониальной администрации.
11
Гхат — каменное ступенчатое сооружение на берегах священных рек, служащее для ритуального омовения индусов и как место кремации; речная пристань.
12
Логическое несоответствие предыдущему высказыванию по теме, то есть не к месту (лат.).
13
Чатни — блюдо индийской кухни, фруктово-овощная приправа.
14
Омела — вечнозеленое растение, один из символов рождественского праздника. В Англии есть обычай целоваться на Рождество под веткой омелы. Если девушка стоит под омелой, она не вправе отказать в поцелуе тому, кто пожелал его.
15
«Воронье гнездо» — наблюдательный пост на парусном корабле, крепится на верхней части мачты.
16
Рангоут — деревянные детали, несущие паруса.
17
Ярмарка невест — имеется в виду лондонский светский бальный сезон, традиционно начинавшийся после Пасхальной недели и длившийся до августа.
18
Курта — одежда наподобие туники.
19
Гунтер — лошадь, предназначенная для верховой охоты с собаками.