но потом… впрочем, все это — глас вопиющего в пустыне… А есть у вас какая-нибудь картотека, которую вы предпочли бы мне не показывать?

— Нет. Все ключи лежат здесь. — Марлоу открыл верхний ящик стола. — К этому ящику есть два ключа, так что у каждого из нас будет свой…

Джек невольно умолк.

Нет, он не сможет дать ассистенту второй ключ — он остался у Леониды.

Марлоу быстро объяснил, как обстоит дело, но и такой мелочи оказалось довольно, чтобы его вновь охватили мучительные воспоминания.

— Вот что, — сказал Вентри, — по-моему, на сегодня вполне достаточно. Вы позволите мне одно сугубо личное замечание, Марлоу?

— Пожалуйста.

— У вас очень утомленный вид. Очевидно, сказывается нервное перенапряжение… но два дня отдыха снова поставят вас на ноги. В ближайшие сорок восемь часов я тут запросто управлюсь один. Так почему бы вам не сходить к доктору и не…

— Спасибо, — перебил его Джек. — Я согласен, что мне и впрямь невредно подсократить работу, но бездельничать, пожалуй, еще хуже. Так что я буду приходить в контору.

Вентри пожал плечами.

— Дело ваше.

Впервые с тех пор, как пришел посланец Брайт-Ли, зазвонил телефон. Марлоу снял трубку.

Звонил старший инспектор Коул.

— Здравствуйте, — приветствовал он Джека. — Вы не могли бы зайти в управление? Это отнимет у вас не больше получаса.

Марлоу заколебался.

— Прямо сейчас?

— Лучше бы да.

— Хорошо, иду. — Он повесил трубку. Сердце отчаянно застучало. Заметив недоуменный взгляд Вентри, Джек пояснил: — Мне придется отдыхать в полицейском управлении. Там хотят со мной поговорить.

— Поезжайте, а я подежурю, — с величайшей готовностью и, видимо радуясь, что может сразу же оказать услугу, отозвался Вентри.

Марлоу не удержался от улыбки.

Коул выглядел не таким усталым, но его синий костюм, сменивший коричневый, тоже не блистал ни новизной, ни элегантностью. Окно кабинета выходило на рыночную площадь. Инспектор сидел в глубине комнаты за огромным письменным столом, а другой, поменьше, предназначался для сержанта, тоже одетого в штатское. Обстановка просторного помещения с высоким потолком ничем особенно не привлекала.

— Садитесь, мистер Марлоу, — пригласил полицейский. — Я хотел задать вам несколько вопросов, в частности о ваших отношениях с Бетти Бродерик.

— У меня не было с ней никаких отношений, — возразил Марлоу.

Коул откинулся на спинку стула, упираясь руками в край стола.

— Мистер Марлоу, в пятницу, примерно за час до того как выйти из дома, Бетти разговаривала с подружкой, которая часто помогала ей мыть посуду. Эта подруга, девушка почти одного с ней возраста, приглашала Бетти сходить на танцы в молодежный клуб. Бетти отказалась, причем выглядела она очень возбужденной. А потом призналась, что вы недавно звонили ей и в половине девятого пригласили в Яхт- клуб. Там очень любят встречаться влюбленные. — Коул говорил безразличным тоном, но взгляд его выдавал осуждение. — Короче говоря, девушка вышла из дома через несколько минут после того, как вышли вы. Вы встретились на берегу реки; произошла, очевидно, ссора, и вы тут же расстались. Бетти убежала, и больше ее живой никто не видел… Так вы звонили ей?

— Нет.

— А в тот вечер вы еще встречались с ней?

— Я уже сказал вам: нет! Девушка, очевидно, и в самом деле думала, что я жду ее, и расплакалась, когда я разуверил ее в этом.

— По словам миссис Бродерик, вы ухаживали за Бетти, но, познакомившись с мисс Уайльд, перестали обращать на нее внимание. И Бетти на вас страшно сердилась.

— Какая глупость! Я и не думал ухаживать за Бетти, — заявил Марлоу, чувствуя, что к горлу подступает тошнота. Он понимал, что никакие оправдания не помогут, и все больше начал поддаваться панике.

— Но зачем Бетти или ее подруге было сочинять подобную историю, мистер Марлоу?

— Я знаю только то, что никогда не пытался завести роман с Бетти и не звонил ей. — Джек устало махнул рукой. — Все это я уже говорил вам. Я поднялся к себе в комнату. Мне позвонила мисс Уайльд, и я побежал за машиной, чтобы мчаться в Стэннинг.

Коул молчал, но в его глазах явственно читалось недоверие.

— Вы что думаете, что я просил Бетти пару-тройку часов подождать у меня в комнате? — каким-то тусклым голосом спросил молодой человек.

— А она ждала вас? — осведомился Коул. — Вероятно, Бетти безумно ревновала к мисс Уайльд? За это-то вы ее и убили?

— Я нашел ее уже мертвой.

— Мистер Марлоу, мы собрали множество показаний. Все сходятся на том, что по приезде из Стэннинга вы провели в комнате минут десять, если не больше. Чтобы совершить убийство, этого вполне достаточно.

— Допустим, у меня хватило бы времени убить Бетти. Но я этого не делал. Почему вы не ищете настоящего убийцу? Вероятно, это Бартоломью. Он уже однажды пытался отправить меня на тот свет. Бетти его видела и могла опознать.

Такое предположение пришло в голову Марлоу совершенно неожиданно, и он сразу почувствовал облегчение.

— Полиция Стэннинга арестовала Бартоломью почти сразу после того как он распрощался с мисс Уайльд, — холодно сообщил Коул. — Следовательно, он никак не мог убить Бетти Бродерик.

Джека опять затошнило. Он знал, что угодил в, расставленную, звонившим Бетти незнакомцем, ловушку.

— Может быть, у вас есть какие-нибудь другие версии? — сухо спросил Коул.

Марлоу молчал.

— Мистер Марлоу, уже доказано, что мисс Уайльд замешана в махинациях со страховкой. Известно также, что она уехала из Лондона незадолго до того как Скотленд-Ярд докопался до истины и начала работать в вашей конторе. Вы утверждали, будто никогда прежде не видели мисс Уайльд, но ваше собственное поведение доказывает обратное. Вы были сообщником мисс Уайльд и Бартоломью? Может быть, вы обсуждали в «Ривер Вью» свои темные дела? В таком случае вы, очевидно, убили Бетти, поскольку она слишком много знала о ваших незаконных сделках?

Марлоу вытер со лба холодный пот.

— Я сказал вам правду, — глухо повторил он. — Пусть даже внешне все свидетельствует против меня. Я впервые в жизни увидел Леониду Уайльд, когда в прошлую субботу она вышла из автобуса.

Коул не сказал ни слова, а Марлоу сидел и думал, о том, когда ему предъявят обвинение в убийстве: сейчас или чуть позже. Если его не арестуют сию же секунду — значит, еще не нашли достаточно веских доказательств.

Зазвонил телефон, и Коул взял трубку.

Джек увидел, что он еще больше нахмурился.

— Ладно, — проворчал инспектор, — сейчас приеду. Он резко опустил трубку на рычаг и смерил Марлоу ледяным взглядом.

— Мы едем к вам в контору.

Джек так и не понял, зачем это понадобилось, но спросить не решился.

У выхода из управления к ним присоединились двое полицейских в штатском.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату