- Мой муж окончательно зачарован машинами, - смеясь, произнесла миссис Хант. - Мне кажется, они затмили все его другие интересы.

- Не все, - мягко возразил Хант. То, как он посмотрел на свою жену, вызвало румянец на ее щеках.

- Мистер Хант, - произнес Лео, сглаживая неловкий момент, - позвольте представить вам доктора Хэрроу, врача, который помог моей сестре поправить здоровье.

- Очень рад, сэр, - доктор Хэрроу пожал руку Ханту.

- Аналогично, - сердечно ответил Хант, возвращая пожатие. Тем не менее, он окинул доктора мимолетным изучающим взглядом. - Вы тот самый Хэрроу, который руководит клиникой во Франции?

- Да, это я.

- Кроме того, вы еще и проживаете там?

- Да, хотя стараюсь навещать своих друзей и родных в Англии так часто, как позволяет мое расписание.

- Полагаю, я знаком с семьей вашей покойной жены, - проворчал Хант, жестко глядя на собеседника.

Хэрроу дважды моргнул, и затем произнес с печальной улыбкой,

- Лэнхемы. Достойные люди. Я не видел их вот уже несколько лет. Воспоминания, понимаете.

- Да, понимаю, - тихо ответил Хант.

Уин удивило последовавшее затяжное неловкое молчание, она почувствовала, что между двумя мужчинами возникла неприязнь. Она посмотрела на свою семью и миссис Хант, которые тоже не понимали, что происходит.

- Что ж, мистер Хант, - звонко сказала его жена, - мы собираемся шокировать всех, танцуя вдвоем? Скоро заиграют вальс и, как вам известно, вы - мой любимый партнер.

Мистер Хант тут же откликнулся на флиртующие нотки в голосе своей жены. Он усмехнулся ей.

- Для Вас все что угодно, любовь моя.

Хэрроу поймал взгляд Уин.

- Я так давно не танцевал вальс, - произнес он. - Вы не оставите за мной место в вашей танцевальной карте?

- Ваше имя уже там, - отозвалась Уин и приняла предложенную им руку. Они последовали за Хантами в гостиную.

К Поппи и Беатрикс приблизились молодые люди, чтобы пригласить девушек на танец, а Кэм переплел свою затянутую в перчатку руку с пальчиками жены.

- Будь я проклят, если Хант окажется единственным, кто шокирует публику. Пойдем, потанцуем вместе.

- Боюсь, мы не сможем никого шокировать, - Амелия без колебания приняла его предложение, - Люди и так считают, что мы не способны на что-то иное.

Лео прищуренными глазами следил за процессией, направляющейся в гостиную.

- Интересно, - настороженно бросил он Меррипену, - что именно Хант знает о Хэрроу? Ты знаком с ним достаточно хорошо, чтобы спросить об этом?

- Да, - кивнул Меррипен. - Но даже если бы это было не так, я не покину это место, не добившись ответа.

Лео хмыкнул.

- Ты, наверное, единственный человек во всем этом особняке, кто готов осмелиться «добиться» чего-либо от Саймона Ханта. Он большой чертов ублюдок.

- Я тоже, - мрачно ответил Меррипен.

Это был прекрасный бал, или мог бы стать таковым, если бы Меррипен вел себя как разумный человек. Он постоянно наблюдал за Уин, даже не пытаясь делать это незаметно. Пока она переходила от одной группы к другой, а он общался со своими собеседниками, в число которых входил мистер Хант, его глаза неотступно следовали за ее фигуркой.

По крайней мере, трижды к ней присоединялись ее партнеры по танцам, и каждый раз Меррипен бесшумно появлялся у нее за спиной, буравя ее кавалеров сердитым взглядом до тех пор, пока они не отступали.

Меррипен распугивал всех ее поклонников.

Даже мисс Маркс была не способна удержать его. Гувернантка твердо заявила Меррипену, что они не нуждаются в его опеке, поскольку у нее все под контролем. На что он упрямо возразил, что раз уж она взяла на себя роль дуэньи, то ей следует приложить больше усилий, чтобы держать своих подопечных подальше от нежелательных претендентов.

- Что, по-твоему, ты делаешь? - яростно шепнула Уин Кеву, когда он прогнал еще одного смущенного джентльмена. - Я собиралась танцевать с ним! Я уже обещала ему!

- Ты не будешь танцевать с таким мерзавцем, как он, - буркнул Меррипен.

Уин в замешательстве покачала головой.

- Он виконт, из очень уважаемой семьи. Что именно в нем вызывает твои возражения?

- Он приятель Лео. Это - уже достаточная причина.

Уин пристально посмотрела на цыгана. Она изо всех сил старалась сохранить остатки самообладания. Обычно ей без труда удавалось спрятать свои эмоции за невозмутимым выражением лица, но в последнее время это становилось все труднее и труднее. Все ее чувства готовы были вырваться наружу.

- Если ты пытаешься испортить мне вечер, - выговорила она, наконец, - то прекрасно справляешься со своей задачей. Я хочу танцевать, а ты отпугиваешь всех, кто приглашает меня. Оставь меня в покое. - Она повернулась к нему спиной, и, увидев подходящего к ним Джулиана Хэрроу, вздохнула с облегчением.

- Мисс Хатауэй, - поклонился он, - не окажете ли вы мне честь…

- Да, - согласилась она, даже не дав ему закончить предложение. Взяв его под руку, она позволила увести себя в круг танцующих. Оглянувшись через плечо, она увидела, что Меррипен смотрит ей вслед, и послала ему угрожающий взгляд. Его ответный взор был угрюм.

Отойдя еще на несколько шагов, она почувствовала, как истерический смех сдавил ее горло. Она проглотила этот ком, мешающий дыханию, и подумала, что Кев Меррипен - единственный в мире человек, способный довести ее до бешенства. Он вел себя как собака на сене, отказываясь иметь с ней отношения, и в то же время, не позволяя ей быть с кем-нибудь другим. И памятуя о его необыкновенной выдержке, можно было легко представить себе, что такая ситуация продлится еще многие годы. Вечно. Она не хотела жить такой жизнью.

- Уиннифред, - позвал ее Джулиан Хэрроу, в его серых глазах читалась беспокойство. - Эта ночь слишком хороша, чтобы грустить. О чем вы спорили?

- Ни о чем серьезном, - произнесла она, стараясь придать голосу спокойствие, но слова прозвучали резко и отрывисто. - Всего лишь семейная ссора.

Она присела в реверансе, и Джулиан, поклонившись, повел ее в танце. Она чувствовала на спине его сильную руку, которой он легко направлял ее движения в такт музыке.

Прикосновение Джулиана пробудило в ней воспоминания о клинике, о его помощи и поддержке, которые он неизменно оказывал ей, а также о его твердости и непреклонности в те моменты, когда это было необходимо. Уин вспомнила, как они праздновали ее маленькие успехи на пути к исцелению. Он был добрым, славным, великодушным человеком. Красивым мужчиной. Она не могла не обратить внимания на те восхищенные взгляды, которыми его одаривали почти все присутствующие в зале девушки. Многие из них отдали бы все за такого великолепного поклонника.

Я могла бы выйти за него замуж, подумала она. Он ясно дал понять, что ему будет достаточно малейшего знака поощрения с ее стороны. Она стала бы женой доктора, жила бы на юге Франции, и даже, возможно, смогла бы оказать ему помощь в клинике. Она стала бы помогать тем людям, которые нуждались в этом так же, как она сама… Она сделала бы что-то нужное и полезное в своей жизни… Не было ли это лучшим выходом?

Все что угодно было предпочтительнее, чем страдать от любви к мужчине, который был ей недоступен. И, Боже помоги ей, который жил так близко к ней. Ей стало горько и больно. Когда-нибудь она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату