еще одну чашку. Кэри с наслаждением сделала первый глоток и протянула руку к печенью. Джульетта Дмитриевна казалась необыкновенно загадочной, взгляд так и тянулся к ней. Даже появилось желание прикоснуться на секундочку и проверить: настоящая она или нет. На ней было то же серое платье, что и днем, и та же прическа, вот только на пальце опять сверкал массивный перстень с изумрудным камнем.
– Правда, он очень необычный? – спросила Джульетта, уловив внимание Кэри.
– Необыкновенный.
– Мне его подарил один отважный мореплаватель. – Карие глаза графини вспыхнули. – Ладно, я скажу тебе правду. Не мореплаватель, а пират. Обожаю, когда меня захватывают в плен! К сожалению, это было всего однажды. – Она помолчала, изучающее глядя на притихшую Кэри, а затем засмеялась.
Кэри прыснула от смеха тоже. Ей пришлось быстро поставить чашку на столик, чтобы не облиться. Они смеялись и смеялись, но в душе была твердая уверенность: Джульетта Дмитриевна сказала правду, именно пират подарил ей перстень!
На пороге столовой появилась экономка.
– Вы меня звали?
– Нет, – покачала головой графиня. Марселина кивнула и растворилась в воздухе. – Я вижу ты хочешь меня о чем-то спросить. Не стоит смущаться, и уж тем более не нужно бояться меня. Задавай свой вопрос.
Кэри немного поерзала в кресле, а потом все же осмелилась.
– А почему вы пригласили нас? И почему написали такие странные письма? Я думала, вы...
– ...очень старая?
– Да...
Джульетта Дмитриевна улыбнулась, подтянула плед и расслабленно наклонила голову на бок.
– Я буду откровенна с тобой. – Она вздохнула. – Я больна, я тяжело больна. И моя болезнь называется – смертельная скука. Всю жизнь я борюсь с ней, иногда даже побеждаю. Но она возвращается, и наша с ней битва начинается заново. Я не могу есть и спать, если не придумаю, как мне от нее избавиться хотя бы на время. Я хожу ночами из угла в угол до ноющей боли в ногах, раздражаюсь, принимаюсь изобретать новые блюда, падаю в пучину отчаяния или становлюсь совершенно неподвижной и превращаюсь в придорожный пучок травы. А уж если в этот момент я нахожусь в Англии, то... – Джульетта Дмитриевна приподняла брови. – О, бедный Уолтер! – Она изобразила нарочитое сочувствие. – Ему, конечно, приходится терпеть больше всех. Скука меня съедает по маленькому кусочку и каждый раз празднует победу. Мне не удается победить ее на долгий срок. Но я не могу допустить ее торжества, и поэтому наша дуэль длится уже сорок два года – всю мою жизнь. Вот поэтому я написала эти письма и пригласила вас, – последнее предложение она произнесла с той легкостью, с которой обычно намазывала паштет на кусочек хлеба, делала глоток вина или убирала за ухо прядь волос.
Совершая вторую попытку добраться до библиотеки и найти нужную книгу, Кэри продолжала разговаривать с графиней. Но только мысленно. Она пожаловалась на Дафну (хорошенько пожаловалась, от души) и Эллис Кеннет, рассказала всю правду о Чарльзе Лестоне и доверилась в том, что не хочет уезжать отсюда. И дело было вовсе не в роскоши, окружающей ее, а в том...
– Добрый вечер, мисс Пейдж, – раздался спокойный голос графа Корфилда.
Кэри вздрогнула, отдернула руку от книжной полки и развернулась. Эттвуд сидел за столом перед кучей бумаг. Справа лежал раскрытый огромный атлас, слева – возвышалась модель трехмачтового военного корабля. Маленькие пушки тянулись по борту, веревочные лестницы устремлялись вверх, а паруса были раздуты, как обычно бывает при хорошем попутном ветре. Отложив перо, Эттвуд поднялся со стула.
Кэри быстро взяла себя в руки.
– Добрый вечер. Я зашла, чтобы выбрать книгу. Теперь мои мысли заняты поиском рецепта. – Она добавила деловитости, чтобы сразу стало ясно – ей совершенно некогда. Но неловкость медленно и верно стала сковывать тело, а волнение отозвалось дрожью в груди. Она рассердилась и вспомнила, что малоприятная сцена с Чарльзом Лестоном состоялась тоже в библиотеке, и отчего-то рассердилась на Эттвуда, будто он был в этом виноват. Совершенно запутавшись, поймав его цепкий взгляд, она закусила губу и повернулась к полкам.
– Не нужна ли вам моя помощь? – раздалось за спиной. И на этот раз в голосе графа не присутствовала ирония. – Поверьте, я здесь неплохо ориентируюсь.
«А вот теперь посмеивается, – определила Кэри. – Конечно, «неплохо»! Это же ваш дом».
– Пожалуйста, подскажите, где стоят книги, в которых могут быть рецепты. – Она старательно сохранила ноту деловитости.
– Полагаю, вас интересуют рецепты приготовления рыбы.
Кэри обернулась, подтвердила свою догадку – в его глазах смех! – и вновь посмотрела на книги.
– Совершенно верно, – ответила она и отчего-то улыбнулась, но он видеть этого не мог.
За спиной раздались шаги, Эттвуд подошел совсем близко. Сердце сжалось, и стало страшно. «А как же правила приличия? – быстро подумала Кэри. – Не стоит девушке находится столь долго наедине с мужчиной... Особенно если уже зажгли свечи...» Но она не совершила ни одного движения в сторону двери.
– Где-то здесь была такая книга, – произнес Эттвуд, сделал еще шаг и протянул руку к верхней полке. Теперь их разделяло крошечное расстояние. Кэри затаила дыхании и запоздало поняла, что против воли поднимает голову. – У вас есть опыт в приготовлении блюд, мисс Пейдж?
– Да! – решительно соврала она, разглядывая тот самый подбородок, который когда-то посчитала мужественным. К сожалению, это определение не потеряло свою силу. Кэри сжала губы и опустила голову. Главное – не разрешать графу Корфилду подшучивать над ней. Пусть не думает, будто она маленькая и глупенькая.
– Отлично, значит, вам не составит труда победить в этом состязании.
– Конечно.
– Кэролайн, – голос графа стал тише. – Скажите правду. Вы когда-нибудь готовили?
– Да, – повторно соврала она и отошла левее, чтобы не стоять так близко к графу и не сбиваться с нужного настроя. «Я не умею готовить – это правда, но всегда же можно научиться. И я научусь. Вот только найти бы что-нибудь не слишком сложное, но при этом особенное!» – Вы сомневаетесь в моих словах? Почему? – с вызовом спросила Кэри. – Моя семья не слишком-то богата, – с удовольствием напомнила она, демонстрируя равнодушие к этой теме. – И иногда я помогала... м-м... Моя мачеха вообще считает, что современная молодая леди должна уметь все.
– Я видел вашу мачеху, Кэри, – задумчиво ответил Эттвуд и не стал продолжать эту тему. Потерев гладковыбритую щеку ладонью, он отошел вправо, разделив расстояние между ними еще больше и взял с полки книгу. – Посмотрите эту, возможно, что-нибудь подойдет.
Он не двинулся с места, ожидая, когда она приблизится. Это было не слишком-то галантно, но он стоял и смотрел, как она идет к нему. Маленькие шажки и вздернутый нос. Эттвуд улыбнулся.
«Чему он улыбается?» – рассердилась Кэри и взяла книгу.
– Большое спасибо, – она кивнула и направилась к двери, но он осторожно взял ее за локоть. Осторожно, но показалось, будто никакая сила не сможет разогнуть эти пальцы, если сам граф того не захочет.
Он отпустил ее руку почти сразу.
– Не смею вас задерживать, Кэри. Я лишь хотел добавить, что верю в вас и не сомневаюсь, рыба в вашем исполнении будет бесподобной.
В его глазах танцевали искры-смешинки.
– Называйте меня, пожалуйста, мисс Пейдж, – сухо ответила Кэри и, вздернув нос еще выше, зашагала к двери. Около лестнице она продолжала думать об Эттвуде. Ей очень хотелось научиться точно определять, где он шутит, а где нет! Почему, почему в его присутствии она каждый раз теряет самообладание? Это обязательно нужно исправить! В следующий раз она будет еще более сдержана. Обязательно. Но ей бы хотелось... Да, хотелось бы еще раз поговорить с ним. Вот так, без посторонних. «Лишь для того, чтобы понять, что у него на уме», – объяснила себе Кэри.
– Ты вышла из библиотеки, я видела, – Ребекка вынырнула из розового зала и прищурилась. – Что ты там делала?