установок. — А вот этот снимок сделан семьдесят минут назад, — и Райан указал на третью фотографию.

— Но здесь всего лишь озеро. — Президент поднял голову и посмотрел на Райана, удивлённый увиденным, хотя и был проинформирован о предстоящей операции.

— Полигон на сотню футов затоплен водой и останется в таком виде ещё часов десять, пока вода не схлынет, — объяснил Райан. — Все ракеты уничтожены…

— И сколько человек вместе с ними? — спросил Дарлинг.

— Больше сотни, — сообщил советник по национальной безопасности, энтузиазм которого мгновенно испарился. — Другого способа не было, сэр.

Президент кивнул.

— Знаю. Ты уверен, что все ракеты уничтожены?

— На снимках, сделанных перед тем, как вода прорвала плотину, отчётливо видно, что семь пусковых шахт несомненно уничтожены прямыми попаданиями бомб. Ещё одна тоже, по-видимому, разрушена, а насчёт двух нам ничего не известно, хотя они наверняка пострадали от взрывов. Люки, изолирующие ракеты в шахтах, не выдержат такого напора воды, а межконтинентальные баллистические ракеты слишком хрупки, и хлынувшая в шахты вода выведет их из строя. К этому нужно прибавить бесчисленные тонны скальной породы и обломков плотины, унесённые потоком. Ракеты уничтожены так же определённо, как если бы по пусковым установкам нанесли удар атомными бомбами, а нам удалось провести операцию, не прибегая к ним. — Джек сделал паузу. — Это был план Робби Джексона. Благодарю вас, сэр, что вы позволили мне наградить его за это.

— Он сейчас на авианосце?

— Да, сэр.

— Ну что ж, похоже, он хорошо справляется со своими обязанностями, не так ли? — Вопрос президента прозвучал чисто риторически. Было очевидно, что он испытывает облегчение, узнав об успешном завершении операции. — Что дальше? — Дальше, господин президент, мы постараемся уладить эту проблему раз и навсегда.

Зазвонил телефон. Дарлинг поднял трубку.

— Слушаю. А-а, это ты, Тиш?

— Японское правительство заявило, что их страна обладает ядерным оружием и они надеются…

— Нет, больше не обладает, — прервал Дарлинг директора своего информационного центра. — Думаю, пора и нам выступить с заявлением.

* * *

— Ага, теперь вижу, — произнёс Джоунз, глядя на карту, прикреплённую к стене. — Тебе пришлось поспешить с этим, Барт.

Линия протянулась к западу от Марианских островов. На северном фланге находилась «Невада». В тридцати милях к югу — «Уэст Виргиния», ещё тридцать — и там позиция «Пенсильвании». Южный фланг замыкала бывшая ракетоносная субмарина «Мэриленд». Общая длина составляла девяносто миль, но вообще-то к этой цифре следовало прибавить ещё тридцать, по пятнадцать миль к северу и югу от фланговых кораблей, причём все лодки находились в двухстах милях от патрульной линии японских субмарин, перемещающихся на запад. Американские подводные лодки только что заняли позицию, после предупреждения из Вашингтона о том, что новость каким-то образом стала известна японцам.

— Однажды уже случалось нечто похожее? — спросил Джоунз, вспоминая, что названия американских субмарин когда-то принадлежали линейным кораблям, более того, это были линейные корабли, застигнутые врасплох у причалов одним декабрьским утром, и случилось это задолго до его рождения. Первоначальные владельцы этих названий были подняты с илистого дна и посланы отвоёвывать острова, поддерживая солдат и морских пехотинцев под командованием адмирала Джесса Олдендорфа, и однажды тёмной ночью в проливе Суригао… впрочем, сейчас не время для уроков истории.

— Как относительно эсминцев? — спросил Чеймберз.

— Мы потеряли их, когда они скрылись за Бонинами, сэр. Курс и скорость оставались приблизительно прежними. Они должны пройти над «Теннесси» около полуночи по местному времени, но тогда наш авианосец уже…

— Ты, я вижу, хорошо разобрался в операции, — заметил Манкузо.

— Сэр, мне пришлось следить за всем океаном по вашей просьбе. Что ещё можно ожидать?

* * *

— Дамы и господа, — начал президент в пресс-центре Белого дома. Он говорил без подготовки, заметил Райан, всего лишь заглядывая в наспех сделанные заметки, а это, как правило, не по вкусу главе исполнительной власти. — Только что, сегодня вечером, вы слышали заявление японского правительства, что в их стране созданы и размещены межконтинентальные баллистические ракеты с ядерными боеголовками.

Ваше правительство узнало об этом несколько недель назад, и существование такого оружия являлось причиной осторожного и продуманного поведения администрации при решении кризиса в Тихоокеанском регионе. Как вы хорошо понимаете, это обстоятельство серьёзно влияло на ход урегулирования конфликта и не могло не отразиться на нашем отношении к японской агрессии, проявившейся в захвате американской территории и нарушении прав американских граждан на Марианских островах.

Теперь я могу сообщить вам, что эти ракеты уничтожены. Их больше не существует, — произнёс Дарлинг уверенным голосом. — В настоящее время ситуация такова. Японские войска продолжают удерживать Марианские острова. Это неприемлемо для Соединённых Штатов Америки. Население этих островов является американскими гражданами, и вооружённые силы США примут все необходимые меры, чтобы восстановить их свободу и права человека. Повторяю: мы примем все меры, чтобы вернуть острова Америке.

Сегодня вечером мы обращаемся к премьер-министру Гото с предложением заявить о готовности Японии вывести свои войска с Марианских островов. В случае отказа мы будем вынуждены прибегнуть к силе.

Вот и все, о чём я хотел сообщить вам. Если у вас есть вопросы, связанные с событиями, происшедшими сегодня вечером, мой советник по национальной безопасности, доктор Райан, ответит на них. — Президент направился к выходу, не обращая внимания на выкрики и протянутые микрофоны. Тем временем рядом с трибуной устанавливали подставки для фотографий. Райан встал за трибуной, заставил себя говорить медленно и отчётливо, и в зале воцарилась тишина.

— Уважаемые дамы и господа, эта операция получила название «Тиббетс». Прежде всего позвольте мне показать, какими были наши цели. — С первой фотографии сняли лист бумаги, и впервые американцы увидели, на что способны разведывательные спутники их страны. Райан поднял указку и начал объяснять, что изображено на фотографии, позволив телевизионным камерам увидеть её крупным планом.

* * *

— Боже милосердный, — выдохнул Мануэль Ореза, — так вот в чём дело.

— Мне кажется, что у наших парней была вполне весомая причина для этого, — заметил Пит Барроуз. И тут же экран погас.

— Приносим вам свои извинения, но трансляция по спутниковому каналу Си-эн-эн временно прекращена из-за технических неполадок, — послышался голос диктора.

— Вот дерьмо! — проворчал Португалец.

— Теперь они скоро высадятся здесь, как ты думаешь?

— Пора бы уж, — заметил Ореза.

— Мэнни, а как относительно этих ракетных штук на соседнем холме? — поинтересовалась его жена.

* * *

— Сейчас мы готовим копии всех этих фотографий, и они будут розданы вам. Понадобится около часа. Извините за задержку, — сказал Джек. — Последнее время мы были очень заняты. Итак, в операции принимали участие бомбардировщики Б-2, базирующиеся на авиабазе Уайтмен в штате Миссури…

— Откуда они вылетели? — прервал его репортёр.

— Вы ведь знаете, что об этом мы не говорим, — ответил Джек.

— Бомбардировщики Б-2 предназначены для доставки к цели ядерного оружия, — донёсся голос. — Мы…

— Нет. Удар был нанесён обычными, бомбами с системами точного наведения. Пожалуйста, следующая

Вы читаете Долг чести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×