Ты ветром возлюблен, луною любим, Твою чистоту почитают, склонясь. _____ Кошка Полосатая, Западом порождена[1430], Не спросясь, Просветленному служит она;[1431] Тигра прыгать учила, не лазать, о нет![1432] Эта хитрость наставницей утаена. Кошка ближе собаки садится к огню. Ей раздолье на кухне во все времена. И, незваная, вхожа в запретный покой, Наедается сразу, когда голодна.

Из стихов, написанных на ханване

Слушая дождь Одинокая хижина —       мой сиротливый ночлег; Изголовье походное.       Дождь мне заснуть не дает. Неумолчною жалобой       флейта тревожит меня; Капли перекликаются,       свой соблюдая черед. Шорох в ставнях бамбуковых.       Не за горами рассвет. В чистых снах моих колокол,       мера, гармония, счет. Замирают созвучия,       и прерывается лад; Только слышится музыка       мне всю ночь напролет. Приснившиеся горы Грот Великой Пустоты[1433]       за бамбуком при луне; Водопад, как в Зеркале,       в леденистой белизне, Озеро небесное!       Я на желтом журавле. Так в чертоги горние       я вчера летал во сне. Весенняя пристань Берег — дым зеленый,       пристань тоже зелена; Дождь прошел весенний;       в небеса стучит луна. Мало кто гуляет       по тропинкам там, в глуши; На песке прибрежном       лодка сонная видна. Устье Бать-данг С моря ветер северный,       воздух нынче ледяной. Вот переправляюсь я,       плещет парус над волной. Горы — как побоище       крокодилов и китов. Словно в копьях сломанных       брег в уступах предо мной. Реки Небом созданы,       в мире много разных рек. Здесь досталась доблестным       слава дорогой ценой. Мне былое вспомнилось,       не могу я не вздохнуть, Думами охваченный       перед этой крутизной. Глядя на боевые корабли Был недавно сражен       в море северном царственный кит,[1434] И великую рать       подготовить к боям надлежит; Знамя тенью своей       не боится задеть облака; Барабаны гремят,       и земля под ногами дрожит. На доспехах роса,       каждый латник на тигра похож, А в строю корабли —       словно дикие гуси на вид. Хочет мира народ,       и с народом согласен мудрец: Кто покой возлюбил,        тот покоем в стране дорожит. На реке Цай-ши думаю о прошлом Сослан с неба на землю, по слухам, не каялся Ли.[1435] Он верхом на ките       восвояси вернулся с земли. Но когда бы вода       оказалась весенним вином, И поныне, хмельного,       в реке бы мы видеть могли.[1436]

Ли Ты Тан[1437]

Перевод А. Ревича

Начало осени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату