1598 На лепестках осенних хаги в поле, Куда выходит по утрам олень, На лепестках Сверкает яшмой дорогою С небес упавшая прозрачная роса… 1599 Не оттого ль, что, проходя полями, Олень кустарник грудью раздвигал, Осыпались цветы осенних хаги, А может, оттого, Что срок их миновал? Две песни Отомо Якамоти об олене[1664] 1602 Тоской глубокой о жене томим, Среди осенних гор кричит олень, И отраженный эхом крик его гремит… И я средь этих гор — Совсем один! 1603 Всегда перед зарей — прислушаться лишь надо — Предутренней порой, Едва забрезжит день, Здесь, сотрясая гор простертые громады, В тоске рыдает осенью олень! Из «Разных песен зимы» Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу 1649 Соперничая с белизною снега, Упавшего с небесной высоты, У дома моего На ветках сливы зимней[1665] Цветут сегодня белые цветы! [Из лирического дневника]

<Тринадцатый год [Тэмпё][1666], третий день четвертой луны>

3911 Лишь поселился я[1667] Средь распростертых гор, Кукушка стала прятаться в деревьях: То вдруг вспорхнет, то скроется опять И каждый день кукует возле дома! 3913 Кукушка, Если средь ветвей цветущих оти Ты поселишься, прилетев сюда, Цветы их опадут,[1668] и всем казаться будет, Что падают на землю жемчуга…

[Восемнадцатый год Тэмпё], ночь седьмого дня восьмой луны

Из «песен, сложенных на поэтическом турнире в резиденции губернатора провинции Отомо Якамоти» 3943 Пошел мой друг в осенние поля Взглянуть, как высоки колосья риса, И вот вернулся, Принеся с собой Охапки оминаэси душистых. 3947 Сегодня на рассвете раннем Осенний ветер холодом дохнул, И близится пора, Когда наш странник дальний — Гусь дикий — с криком улетит.

<Девятнадцатый год [Тэмпё], весна, двадцать первый день второй луны>

Внезапно поражен тяжелой болезнью и чуть не вступил на путь, ведущий в нездешний мир. Поэтому словами песни выразил печаль своего сердца.

3962 Наш великий государь Приказал уехать мне. И, приказу покорясь, Как отважный смелый муж, Полный бодрости и сил, Много распростертых гор И застав я перешел. Наконец, пришел в село, Дальнее, как свод небес. И, совсем не отдохнув И дыханье ни на миг Не переводя в труде,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату