* * * «Сейчас приду», — мне прошептала ты, Но так словами и осталось это. Ты не пришла… Весь долгий путь луны Я проследил до самого рассвета! Сложил стихи, глядя, как сыплется снег на деревья Должно быть, весною Он принял их за цветы… Поет соловей На ветке, унизанной часто Хлопьями белого снега! * * * Лишь молвой о тебе до поры Держится мимолетная жизнь — Росинка на хризантеме… Ночью бессонный лежу, Днем — безнадежный — исчезну.

Оэ Тисато[1723]

Перевод А. Глускиной

* * * Криком я кричу, И тяжко мне от слез, Но когда ты спросишь, то отвечу я, Что рукав атласный мой слегка намок От случайного весеннего дождя!..

Сугавара Митидзанэ[1724]

Перевод Веры Марковой

Во время путешествия государя Судзаку-ин сказал перед горой «Жертвенный дар» возле города Нара: Не успели, трогаясь в путь,[1725] Мы даже «нуса»[1726] принести, Гора «Жертвенный дар». Пусть кленов твоих парча Порадует сердце бога! Перед тем, как отправиться в изгнание, сказал, глядя на сливу, растущую возле дома: Пролей аромат,[1727] Лишь ветер с востока повеет, Слива в саду! Пускай твой хозяин далёко, Не забывай весны!

Ки-но Томонори[1728]

Перевод А. Глускиной

* * * Как пояса концы — налево и направо Расходятся сперва, чтоб вместе их связать, Так мы с тобой: Расстанемся — но, право, Лишь для того, чтоб встретиться опять! * * * Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки В горах, покрытых дымкою тумана,— Не утомится взор! И ты, как те цветы… И любоваться я тобою не устану!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату