Думала все о нем И нечаянной дремой забылась. И тогда увидала его. О, постичь бы, что это сон,— Разве бы я проснулась?! * * * От студеного ветра Краснеют и осыпаются… Тихо, словно тайком, Слой за слоем ложатся на сердце Листья горестных слов. * * * Печальна жизнь. Удел печальный дан Нам, смертным всем. Иной не знаем доли. И что останется? Лишь голубой туман, Что от огня над пеплом встанет в поле. * * * Он на глазах легко меняет цвет И изменяется внезапно. Цветок неверный он, Изменчивый цветок, Что называют — сердце человека. * * * Пусть скоро позабудешь ты меня, Но людям ты не говори ни слова… Пусть будет прошлое Казаться легким сном. На этом свете все недолговечно! * * * С тех самых пор, как в легком сновиденье Я, мой любимый, видела тебя, То, что непрочным сном Зовут на свете люди, Надеждой прочной стало для меня!

Фунъя Ясухидэ[1715]

Перевод Веры Марковой

* * * Он дыханьем своим Губит осенние травы, Ветки деревьев крушит. Буйствуя, имя «бури» Горный вихрь заслужил.

Отомо Куронуси[1716]

Перевод В. Сановича

* * * Дождик вешний Каплет… А может быть, слезы? Осыпаются вишни… Кто в целом мире ныне Не оплачет разлуку с цветами?

Ки-но Мотиюки[1717]

Перевод В. Сановича

Посадили вишню, но когда лепестки ее должны были вот-вот раскрыться, тот, кто посадил ее, умер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату