10 Прельщенного мнимою прелестью многих,[259] При этом пристрастного к подлинным играм, Мура?ри далекого Ра?дхике[260] скорбной Воочию словно явила подружка:

Кришна доит корову. Иллюстрация к «Бхагавата-пуране». Миниатюра школы Басоли (Северная Индия), середина XVII в.

Песня 4

В желтом[261], небесный, в лесной плетенице прелестный, привержен утехам, В блеске серег драгоценных он, царь совершенных, блистающий смехом, Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Залюбовавшись прекрасным, одна, простодушная, не удержалась: Тронута песней любовной, к нему в упоенье невольно прижалась. Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Вот, пораженная вечно-беспечной игрою очей вожделенных, Завороженная, смотрит при всех, не стыдясь, на владыку блаженных. Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Эта красавица, кажется, милому на ухо что-то шепнула; Нет, не шепнула: целуясь, к нему, ненаглядному, крепче прильнула; Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Наедине поиграть с ним одна пожелала, других избегая. Кришну влечет она в лес; в тростниках с ним, однако, таится другая. Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Звоном браслетов ответив свирели в причудах любовного лада, С ним воедино слилась, похвалам благосклонного рада. Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Выбрав одну чаровницу, другую чарует он одновременно, Третью целует и пляшет со всеми, сопутствуя всем неизменно. Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. Тайная божья игра во Вриндаване[262] Шри Джаядевой воспета. Это великое дивное таинство — нашего счастья примета. Твой Кришна, забавница, мил баловницам; Играет на игрищах, предан юницам. 11 Всю вселенную зачаровав, голубой, упоительный лотос, Нежным сладостным телом своим торжество Бестелесного вызвав, В ненасытных объятиях весь, вожделенный красавицам Браджа [263], Весь любовь, зачарован весной, во Вриндаване Кришна играет. 12 Порожденье сандаловых гор,[264] уязвляемый горной змеею, Полунощных возжаждав снегов, устремляется ветер на север. И, во множестве нежных цветов узнавая желанное манго, Упоенный, поет и поет сладкогласный ликующий кокил. 13 Продолжая, как прежде, плясать в хороводе безумных причудниц И в разгаре подобных забав оказавшись в объятиях Радхи, Ей внимая, когда говорит она: «Ты всем усладам услада!» — В ослеплении вечной любви да хранит вас всевидящий Кришна.

Тамильская поэзия[265]

Перевод А. Ибрагимова

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату