Нгуен Шыонг (XIV в.) — вместе с Чанг Куанг Чису основал содружество поэтов Яшмового грота.
Чан Минь Тонг — См. вступ. статью.
Бать-данг («Белая лиана») — река, впадающая в море, в современной Куанг-нинь. В устье ее вьеты трижды (в 938, 981 и 1288 гг.) разгромили вторгавшиеся из Китая флот и сухопутные силы.
Варвар подчас выигрывал бой… — Северными варварами — «хо» — называли вьеты вторгавшихся к ним с севера китайцев; слово это происходит от китайского «ху», которым сами китайцы обозначали кочевников, нападавших на них с севера и северо-запада.
Тю Ван Ан — См. вступ. статью.
«Впечатления на горе Ти-линь» — Речь идет о горе Ти-линь («Волшебной»), находящейся в современной пров. Хай-хынг (Северный Вьетнам).
Тю Дыонг Ань (XIV в.) — государственный деятель и поэт. В данном стихотворении речь идет, вероятно, о картине китайского художника Хань Ганя (VIII в.), изображавшей императора Мин-хуана (правил с 712 по 765 г.), купающего любимого скакуна по кличке «Яшмовый цвет».
Чыонг Хан Шиеу (? — 1354).
Фам Шы Мань (XIV в.) — государственный деятель, дипломат и поэт. В стихах: «Ущелье Ти-ланг» — описана местность, где проходила граница Дай-вьета с Китаем (в современной Као-ланг, Северный Вьетнам).
Гора Тхать-мон («Каменные врата») — находится в современной провинции Хай-хынг. Ее огибает река Бать-данг; автор родился неподалеку от этой горы.
Тыонг-дэу («Слоновья голова») — гора поблизости от современного Хайфона.
Иен-фу («Кроткий родитель») — гора в современной провинции Хай- хынг.
Ты-тиеу («Багряная туча») — гора в современной провинции Куанг- нинь.
Ан Ки — вьетнамская транскрипция китайского имени Ан Ци (Ан Ци-шэна), знаменитого даоса, прозванного «Тысячелетним старцем», торговавшего на берегу моря целебными