В лучах луны сверкая, Лежит уж много лет, И никому на свете До ней и дела нет.

ПОСЛЕДНИЙ ПФАЛЬЦГРАФ

Перевод А. Гугнина

Я — пфальцграф Гёц. Я весь в долгах, Но заплачу с лихвой: Продам угодья, и людей, И замок родовой. Лишь два старинных права мне Дороже, чем мой дом. В святом монастыре — одно, Одно — в лесу густом. Я щедрым был к святым отцам, Пока я был богат. Собаку с ястребом теперь Прокормит пусть аббат. В лесах вокруг монастыря Охочусь с давних пор. Как прежде, будет рог трубить, Все остальное — вздор. Но миг придет, умолкнет рог, Смежит мне веки сон, И выйдут иноки к ручью Под колокольный звон. Под сенью дуба вековой Зароют грешный прах. Мне вечно будут птицы петь И полчаса — монах.

ВЕШНЯЯ ВЕРА

Перевод А. Голембы

В цветеньях, в нежности весны Ветвей развеянные сны: Забыты прежние святыни, Весенний ветер гонит грусть, О сердце бедное, не трусь: Все переменится отныне! Мир все прекрасней с каждым днем, Свершится все, чего мы ждем, Плывет весна по горней сини,— Цветы покрыли дол и даль, О сердце, позабудь печаль: Все переменится отныне!

НОВАЯ МУЗА

Перевод А. Гугнина

Без охоты, но послушно Я законы изучал — Лишь за рифмою воздушной Я ни разу не скучал. Аполлону с Артемидой Долго я пером служил, Только в честь слепой Фемиды Я ни строчки не сложил. В час, суровый для Отчизны, Музы строгие пришли И, взывая к новой жизни, Новый стих в душе зажгли. Твой, Фемида, час настанет! — День и ночь пою о ней.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×