С первоистоками света,— Ими утаена. Пламя ее добудь! В нем твоя жизнь земная Вспыхнет и, догорая, Высветлит к вечности путь.

СВЯТАЯ СВЯТЫХ

Перевод К. Азадовского

Когда, дрожа стыдливо, два созданья Прильнут друг к другу, слившись воедино, Когда любовь, которая невинна, Их сблизит, а не жажда обладанья, Тогда миры скрестятся в мирозданье, Природа обнажит свои глубины И брызнет ключ из самой сердцевины Людского «Я» — источник созиданья. Что в женском сердце теплилось под спудом, Что дух мужчины исподволь питало, Должно смешаться — Красота их сплавит, И Бог, заворожённый этим чудом, Свое бесплотно чистое начало И образ свой в их двуединстве явит.

ОСЕННИЙ ДЕНЬ

Перевод К. Азадовского

Такой, как нынче, день неповторим. Осенний воздух бездыханно тих. И лишь ложатся с шорохом глухим Плоды на землю в зарослях густых. В природе праздник. Не мешай же ей! Пускай сама снимает урожай! Ведь все, что нынче падает с ветвей, Лишь солнца луч срезает невзначай.

ВЕЧЕРНЕЕ ЧУВСТВО

Перевод Ю. Корнеева

Мирная схватка Ночи и дня… Смутно и сладко Вновь на душе у меня. То ль отболели Раны давно, То ль в самом деле Счастье и мне суждено. На землю вскоре Спустится сон. Радость и горе Смоет участливо он. Ввысь отлетает Жизнь в этот час И усыпляет, Как колыбельная, нас.

ПОСЛЕДНЕЕ ДЕРЕВО

Перевод Ю. Корнеева

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату