– Я приму билет только в том случае, если вы потом согласитесь пообедать со мной – без Дженни.
– Как вы жестоки! Ну, хорошо, я согласна.
Оба радостно рассмеялись, понимая, что перешли некий критический барьер во взаимопонимании и что теперь их дружба окрепла.
– Давайте уйдем, – вдруг предложил Финнан. – Как только кончится ужин и наступит подходящий момент, мы удерем отсюда.
– А как же бедняжка Дженни? Она так старалась, – С ней и с ее друзьями все будет в порядке. Они до утра проболтают о книгах, которые когда-нибудь опубликуют, и о картинах, которые когда-нибудь напишут.
– Да, доктор, – покорно сказала Сидония, входя за ним на кухню.
Покинув вечеринку, они улизнули через калитку на аллею Холленд. Финнан взял ее руку и сунул в карман своего пальто, чтобы согреть. Слева от них гасли огни театра в Холленд-Парке, который закрывался на ночь.
– Недавно мне снился странный сон об этом месте, – произнесла Сидония, внезапно пожелав исповедаться.
– О чем был этот сон?
– Я видела парк таким, каким он был – большим и ухоженным. Холленд-Хаус стоял здесь во всем величии, а старинная карета катилась по ныне несуществующей аллее вязов.
– Вероятно, вы вернулись в прошлое, – беспечно заметил Финнан.
– Наверное, да – я испытывала странное чувство. – Она подозрительно взглянула на Финнана. – Вы не смеетесь надо мной?
– Нет, не смеюсь. Я ирландец и верю, что существуют земли, сокрытые в тумане.
– Земли, сокрытые в тумане? Как поэтично!
Финнан усмехнулся:
– Я был там однажды и, вероятно, побываю вновь.
– Вы еще тоскуете по ней?
– По Рози? Моей Рози, маленькой дикой розе?
Нет, уже нет. Она тихо ускользнула в прошлое и заняла почетное место среди моих воспоминаний. Но шрам еще остался.
Сидония вздрогнула от пронизывающего ветра, который внезапно пронесся по аллее.
– Мне снилось прошлое…
– Нам всем приходится оглядываться назад, – нетерпеливо ответил Финнан, явно желая переменить разговор. – Давайте вернемся и выпьем бренди.
– Слишком поздно. У меня много работы перед концертом.
– Вы нервничаете?
Сидония резко повернулась к нему:
– Финнан, я спокойна, как камень!
– На концерте я буду вдохновлять вас, – пообещал он.
И хотя она собиралась ответить тривиальной репликой о том, что без него у нее опускаются руки, Сидония неожиданно обнаружила, что серьезно произносит:
– Я рассчитываю на вас, Финнан.
Ангажемент в Уигмор-Холл был получен восемнадцать месяцев назад агентом Сидонии Родом Ризом – случайным отпрыском итальянца-военнопленного и молоденькой уэльской девушки, которая «попала в беду», как любил называть это сам Род, многозначительно вращая своими выпуклыми итальянскими глазами и проводя рукой по светлым рыжеватым волосам, унаследованным от матери. «Выше нос! – говаривал он и Сидонии, и другим своим клиентам в моменты напряженного ожидания. – Кому какое дело? Да, крошка Сид, я сказал то, что сказал».
Род не только бегло говорил по-валлийски, но и отлично владел итальянским, немецким и французским. Более того, он был единственным человеком в мире, которому Сидония позволяла называть себя Сид. Род был известным ловеласом, но, хотя его амурные похождения бурно обсуждались в кругу музыкантов, он взял себе за правило никогда не заводить интрижки с клиентами и не жениться ни на одной из множества увивающихся вокруг него женщин. «Полюбил – позабыл» – вот мой девиз», – добродушно говорил он.
– В старости вы останетесь одиноким, – предупреждали его.
– Я не собираюсь стареть. Мне нравится быть гранд-сеньором.
– Вы неисправимы, – не раз замечала Сидония.
– Если это значит, что я не нуждаюсь в поощрениях, тогда вы совершенно правы.
Но, несмотря на все любовные дела – музыканты, с которыми он имел дело, прозвали его Гуляка Родди, – Род был отличным агентом, настырным и способным, становясь близким другом всех своих клиентов.
Теперь он стоял рядом с Сидонией в Зеленом зале Уигмор-Холл. Сидония, которой казалось, что ее лицо от испуга приобрело оттенок ее длинного изумрудного платья, с несчастным видом уставилась на фотографии знаменитостей, побывавших здесь в прошлом.