посмотрела ему в глаза.
– А что является основой этого доверия? Ваша откровенность, искренность? Здравомыслие? Вы любезны и предупредительны по отношению к дамам, которые оказались под вашей опекой? Скажите, мистер Кэмбурн, почему я должна вам доверять?
Его черты сковало холодом, как озерную гладь морозным зимним утром. Фоли возилась с муфтой, разматывая шаль.
– Четыре года назад, получив ваше последнее письмо, – продолжала она, – я поняла, что жила в мире грез и фантазий. Глупых, наивных фантазий. И я виню только себя за то, что позволила… за свою… – Ее голос пресекся, но она справилась с волнением: – За чувство, которому позволила расцвести в моем сердце. Это была моя ошибка. И я дорого за нее заплатила. Довольно, больше этого не повторится. Нет, – добавила она, покачав головой, – я не доверяю вам, мистер Кэмбурн. Ни вам, ни кому другому.
С этими словами Фоли направилась к двери, на ходу пытаясь распутать вязаную шаль. Хорек высунул голову и вцепился зубами в ее перчатку, пока она запихивала его обратно в муфту, а когда это не помогло, стал цепляться когтями за сетчатую вязку. Фоли чуть не плача сражалась с непокорным зверьком, который окончательно запутался в шали. Снизу донеслись голоса – это Лэндер и Мелинда наконец-то вернулись за ней, а она, занятая с хорьком, даже не может дверь открыть.
– Ах ты, мерзкое создание! – воскликнула Фоли.
– Что это? – удивленно спросил Роберт.
– Хорек! Вот – возьмите! – Она сунула ему в руки муфту с извивающейся шалью. – Берите его себе – он стоит всего гинею. А мне пора идти!
Зверек тут же укусил его за палец. Роберт вскрикнул, выругался и уронил свернутую в клубок шаль и муфту на стол. Муфта поползла по столу, вороша аккуратно сложенные бумаги. Роберт кинулся было спасать документы, но передумал и бросился в коридор. Очутившись на лестнице, успел увидеть, как за Лэндером захлопнулась дверь.
Роберт достал платок из кармана, перевязал укушенный палец и снова поднялся в кабинет мистера Джеймса.
Муфта и шаль перестали наконец ползать, и хорек внимательно уставился на него, просунув нос в дырку. Роберт аккуратно сложил документы в стопки. Осмотрел палец и, убедившись, что кровь остановилась, натянул перчатки. Осторожно взяв муфту с шалью, он спустился в холл и вышел из конторы.
Оказавшись на улице, Роберт засунул клубок из меха и шерсти под мышку и зашагал по мостовой.
– А где Тут? – спросила Мелинда, когда Фоли села в экипаж.
– Я его отдала, – коротко ответила Фоли.
– Вот как?..
– Он просто невыносим, – оправдывалась Фоли, усаживаясь рядом с леди Дингли. Лэндер закрыл дверцу. – Совершенно не умеет себя вести.
Ее заявление было встречено протестующими возгласами.
– Девочки будут по нему скучать, – сказала леди Дингли.
Фоли промолчала. Не возвращаться же теперь, чтобы забрать Тута у Роберта Кэмбурна! Это ведь просто хорек – глупый маленький зверек, от которого одни неприятности. Она резко дернула за ремень, давая знак кучеру, и экипаж тронулся.
– Мама! – возмутилась Мелинда. – Лэндер еще не вскочил на козлы!
Экипаж чуть накренился.
– Ну вот он и на месте, – заметила Фоли.
– А вдруг он ушибся?
– Лэндер? – Фоли хмыкнула. – Да ему все нипочем – даже кораблекрушение.
Мелинда упрямо сжала губы и ничего не ответила. Фоли пришлось выдержать молчаливое осуждение падчерицы. Она и не предполагала, что Мелинда так привязалась к хорьку.
– Мы столько всего купили! – заговорила леди Дингли, показывая свертки. – Посмотрите только на эти кружева, миссис Гамильтон!
Глава 11
Роберт понятия не имел, где находится – в Лондоне или на базаре в Дели, – и не замечал ничего и никого вокруг. Погруженный в свои мрачные мысли, он перешел через мост. Отчаяние и стыд владели его душой. Ощущение реальности покинуло его, но остановиться он не мог: ему казалось, что, если он остановится, его будет видно насквозь со всеми его страхами и попытками спрятаться от жизни.
И он продолжал идти. Но здесь, в Лондоне, не было ни Шри Раману, ни древнего храма, в который Роберт мог бы принести свои невзгоды. Смеркалось. Мостовая сменилась пыльной дорогой, а впереди, за городом простирались поля. У одного из домов бранились женщины.
Он проголодался. Холодный ветер пронизывал до костей. Новые сапоги натерли ноги.
– Ты вряд ли приведешь меня домой, – сказал Роберт хорьку, притихшему в муфте.
Ответа не последовало. Роберт заглянул в отверстие муфты, потискал ее, чтобы проверить, не задохнулся ли там хорек. Зверек не пошевелился. Роберт сунул палец внутрь.
– Черт! – воскликнул он, отдернув руку. Хорек прокусил перчатку. Роберт бросил муфту с шалью на землю и подул на укушенный палец. – Этим приемам ты наверняка научился у своей хозяйки.
Рядом протрубил рожок дилижанса. Роберт подхватил с земли муфту и отступил на обочину грязной проезжей дороги. Когда дилижанс проехал, Роберт обнаружил, что стоит посреди какой-то деревушки. Он и