за эту дамочку, безмозглый тупица!

– Безмозглый тупица? – раздался чей-то голос за спиной Софи.

Она обернулась и увидела молодого человека с приятным лицом и отменной фигурой. Поскольку на нем также была ливрея, она поняла, что это еще один слуга мистера Бересфорда.

При его появлении тон и поведение Фэнси смягчились, хотя Софи не была уверена, что он это заметил, потому что выглядел слишком занятым, чтобы обращать внимание на кого-либо, кроме себя самого.

Что же касается Фэнси, то она не только прореагировала на появление другого ливрейного слуги своего господина, но тут же заметила, с каким интересом тот посмотрел на Софи. Такого она вытерпеть не могла, а потому слегка толкнула его локтем в бок.

– Я сказала этому болвану, – Фэнси показала пальцем на Терри, – что миссис Пикстон его уволит за такую девицу. Ведь с первого взгляда видно: она не привыкла работать да и, похоже, ничего не умеет делать!

– Серьезно? – Ливрейный слуга выгнул дугой бровь и бросил восхищенный взгляд на Софи. – Я бы, наоборот, очень даже одобрил выбор Терри.

Фэнси тоже посмотрела на Софи, но далеко не восхищенно.

– Ха! Интересно, что ты начнешь говорить о ней после первого же поручения?

– Я буду считать для себя честью не только давать поручения столь очаровательной даме, но и помогать ей их выполнять. – И он отвесил галантный поклон Софи. – Разрешите представиться: Чарлз Диббз. Всегда к вашим услугам, мисс…

– Бартон, Софи Бартон, – подсказал Терри.

Чарлз осторожно взял руку Софи и поцеловал как истинный джентльмен.

– Ну довольно! – воскликнула Фэнси, грубо схватив руку Софи и отдернув ее ладонь от губ Чарлза. – Пикси не любит, когда ее заставляют ждать! Новой служанке нужно усвоить это в первую очередь. Иначе у нее ничего здесь не получится!

– Что ж, если так, то мы встретимся чуть позже, очаровательная Софи, – улыбнулся Чарлз. Хотя Фэнси сразу потащила его за собой на кухню, он успел все-таки бросить еще один восхищенный взгляд на Софи.

Терри взял Софи за руку и повел вдоль коридора. Отойдя на несколько шагов от кухонной двери, он наклонился к ее уху и шепнул:

– Будьте осторожны с Чарлзом. Он – сущий дьявол в отношениях с женщинами.

– Похоже, что Фэнси тоже не ангел, – хмыкнула Софи. – Я еще никогда в жизни не встречала такую грубиянку!

– Она, конечно, невоздержанна на язык. Но это лишь внешняя грубость. На самом же деле Фэнси совсем не такая, какой кажется на первый взгляд. Я не сомневаюсь: ее показная грубость – своего рода противоядие от ядовитых укусов Пикси. А что касается ее нападок на вас, то это объясняется просто: Фэнси давно положила глаз на Чарли, и появление в доме такой красивой и воспитанной девушки, как вы, не может ее не беспокоить. К тому же Фэнси явно заметила, какие плотоядные взгляды бросал на вас ее возлюбленный.

– Ну, в этом отношении она может успокоиться. Ее Чарлз меня совсем не интересует. Я могу только пожелать счастья им обоим.

– Постарайтесь убедить в этом Фэнси.

Терри снова взял Софи за руку и помог спуститься еще по одной довольно крутой лестнице в небольшой темный коридор. Пройдя по нему несколько шагов, они остановились около правой двери. Терри вздохнул, помедлил несколько мгновений и постучал.

– Войдите! – ответил ему властный женский голос.

– Вы готовы к схватке с драконом? – шепнул Терри на ухо Софи, положив ладонь на ручку двери. И только после утвердительного кивка девушки открыл ее.

За старым деревянным столом, уставленным глиняными кувшинами, какими-то бутылочками и заваленным сушеными лекарственными растениями, стояло маленькое существо женского рода в коричневом с темными полосками платье. На затылке ее возвышалась ворсистая белая шляпа, прикрывавшая седеющие рыжие волосы. Кружевные оборки этого головного убора обрамляли крошечное остроносенькое личико, донельзя соответствовавшее имени хозяйки.

Подняв на вошедших холодные зеленые глаза, она произнесла инквизиторским тоном:

– Теренс, я начинаю серьезно опасаться, что в один прекрасный день вы сбежите с какой-нибудь смазливенькой молочницей или первой же приглянувшейся желторотой дурочкой.

Терри изобразил на лице ужас и услужливо поклонился.

– Никогда, миссис Пикстон! Я всегда к вашим услугам.

Он чуть толкнул Софи локтем. Та тут же сообразила, в чем дело, и присела в глубоком церемониальном реверансе.

– Так-так, – настороженно проговорила экономка, критически оглядывая девушку с головы до ног. – И кого же ты мне привезли, Терри?

Терри отступил на полшага и, выставив Софи вперед, торжественно объявил:

– Миссис Пикстон! Позвольте вам представить нашу новую служанку мисс Софи Бартон.

– Вот как! – Миссис Пикстон на этот раз внимательно посмотрела на очень дорогую, хотя и в нескольких местах разодранную при инциденте на площади, одежду Софи. – Для начала я бы хотела сама поговорить с новой служанкой, – сказала она. – А вы, мой мальчик, пока можете быть свободны.

Вы читаете Поверь и полюби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату