– Говорите, барон? Гм-м… А где ваша матушка, баронесса?

Софи вдруг осенило:

– Моя мама умерла от родов при моем появлении на свет. Я оказалась первым и последним ребенком у своих родителей. После смерти матери отец запил. Стал играть…

Софи заметила, как зеленые глаза миссис Пикстон стали снова сужаться. Это предвещало недоброе.

– А где сейчас ваш отец? – спросила экономка. – Или он совсем опустился и бросил вас?

– Д-да… Он бросил меня…

– Все это произошло в Дургаме?

– Да.

– Как же вы оказались в Экзетере?

Действительно: как она сюда попала? Решив, что полуправда все же не столь рискованна, нежели прямая ложь, Софи ответила:

– Я вспомнила, что у меня есть родная тетушка… старшая сестра покойной мамы. Поскольку, кроме меня, у нее не осталось никаких родственников, я подумала, что смогу на первых порах найти у нее приют и поддержку. Истратив последние деньги, я приехала в Экзетер, но оказалось, что тетушка давно здесь не живет. – Софи сделала паузу, глубоко вздохнула и принялась рассказывать дальше свою полуправдивую историю: – Я долго блуждала по улицам города, пока случайно не попала на ярмарку. Там же, как оказалось, располагалась и биржа труда. Мне пришла в голову мысль пойти туда и попытаться получить работу. Так я и сделала. Там я познакомилась с мистером Маббетом. Рассказала ему о всех своих несчастьях. Он сжалился надо мной и привез сюда…

– Итак, это – конец вашей печальной истории, – заключила вместо Софи экономка.

Некоторое время миссис Пикстон молчала и по-прежнему не сводила взгляда с лица девушки. И снова Софи показалось, что та читает ее мысли. Наконец, когда она уже решила, что разговор окончен и ее сейчас попросят убираться вон, экономка прищурилась и вдруг почти пролаяла:

– Вы действительно будете работать, девочка? Предупреждаю: работа будет очень тяжелой!

– Да! Конечно! – воскликнула Софи, с надеждой посмотрев на миссис Пикстон.

– И обещаете аккуратно исполнять все мои указания?

– По первому же вашему слову!

Экономка почесала подбородок, как бы оценивая ответ Софи. Потом лицо ее расплылось в приветливой улыбке:

– Добро пожаловать к нам, в Хоксбери-Мэнор, Софи Бартон!

Глава 8

Прошел всего лишь один день изнурительного труда Софи в доме маркиза Бересфорда, а чувство ее благодарности к Терри уже начало заметно таять.

Еще через неделю, каждый из очередных дней которой был для новоявленной служанки унизительнее предыдущего, Софи пришла к мрачному выводу, что их встреча с Терри явилась отнюдь не ниспосланным свыше избавлением. Скорее, это было наказание Господнее за все грехи ее короткой восемнадцатилетней жизни.

Но действительно ли заслужена кара? И не слишком ли сурова? Ведь она чуть ли не мгновенно лишилась счастья, безоблачной, обеспеченной жизни и высокого положения, очутившись почти на самом дне общества. За что? Не потому ли, что Он стремится силой навязать простым смертным веру в Себя как в воплощение добра и всепрощения? И подвергает их суровым наказаниям за малейший проступок, чтобы потом всемилостивейше прощать?

Такие греховные мысли все чаще приходили в голову Софи. Так было и в тот поздний вечер, когда она вышла в коридор с тяжелой корзиной и вдруг почувствовала сильную боль в ушибленной руке. Быстро поставив корзину на пол, Софи выпрямилась и только тогда увидела, что остановилась перед дверью одной из комнат слуг. И тут ей в голову неожиданно пришла мысль…

Никогда раньше Софи не думала о том, что среди слуг также существует служебная иерархия. Даже мысль об этом показалась бы ей абсурдом. Любому человеку очевидно, что слуга – он и есть слуга и в социальном плане все они равны, но в Хоксбери слуги считали иначе. Это не только удивляло Софи, но и раздражало ее. Особенно возмущала манера поведения каждого из них при общении между собой.

В отличие от светских кругов, где главную роль играли происхождение, воспитание, внешность и богатство, статус каждого слуги в доме лорда Бересфорда целиком зависел от того места, которое он занимал. Так, экономка миссис Пикстон и мажордом мистер Диксон почитались остальными слугами за короля и королеву. Камердинер и горничная хозяйки приравнивались к герцогу и герцогине. И так далее… На самой нижней ступени находилась прислуга, нанимаемая для поденной работы. Среди таковой оказалась и она, мисс Софи Баррингтон – внучка графа и звезда высшего света английской столицы.

Софи презрительно фыркнула, подумав о вопиющей несправедливости. Ведь любой слуга, будь у него всего лишь полторы извилины в мозгу, не мог не понимать, насколько Софи выше любого из них во всех отношениях! Но прислуга в доме Бересфорда почему-то позволяла себе ничего не замечать!

Мириться с подобным положением Софи было просто невмоготу… «Но я должна все это терпеть, – думала она. – По меньшей мере в течение месяца!»

Софи подняла корзину здоровой левой рукой и медленно потащилась дальше по темному коридору. По стенам были развешаны всевозможные картины, гравюры, портреты. В углах приютились тумбы со скульптурами, а на подоконниках стояли большие вазы с живыми цветами.

Повернув за угол в правое крыло дома, Софи по запаху определила дорогу к конечному пункту своего путешествия. Ей предстояло очистить от нечистот и вытряхнуть пыль из коврика около двери комнаты маркизы. Автором же всех гадостей был живший в доме презлющий кот.

Вы читаете Поверь и полюби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату