моих рук.

Чей-то голос донесся до меня:

— Анита, Анита, не надо!

Я не знала, чей это голос, и не понимала, о чем это он. Мне нужно было ощутить вкус этого пульса, его биение у меня между зубами, чтобы он вырвался, обжег мне рот.

Перед глазами у меня возникло запястье, пахнущее леопардом. Мика звал меня обратно с той зыбкой грани, где я качалась.

— Анита, Анита, что ты делаешь?

Я не отплелась от тела Хэвена, только подняла лицо к Мике.

— Пробую его.

Голос был хриплый, чужой.

— Отпусти его, Анита.

Я покачала головой, ощутила твердые уверенные пальцы Хэвена, будто когти входили в меня, и мне хотелось этого.

Подошел Грэхем, просунул руку между мной и трепещущим леденцом пульса, запястьем ко мне. Но мускусный запах волка — не то, чего мне хотелось.

Следующим был Натэниел, тоже вложивший руку между мной и шеей Хэвена. От него пахло ванилью, но мне сегодня хотелось другого аромата. Я мотнула головой:

— Нет.

— Что-то здесь не так, Анита. Ты должна остановиться.

Я снова мотнула головой, волосы мои заметались вокруг лица стоявшего на коленях Хэвена, и от этого ощущения он застонал низко и глухо. Услышав этот звук, я оттолкнула Натэниела и приложилась губами к дрожи львиного пульса, нет, не в поцелуе — слишком широко раскрыв рот. Челюсть напряглась, готовясь впиться, и тут одновременно случилось два события: кто-то ухватил меня за волосы, и чья-то незнакомая рука вдруг возникла у меня перед лицом.

Голос, уже переходящий в рычание, сказал надо мной:

— Если ты хочешь льва, то вот я.

Я почувствовала, как мне задирают голову, проследила этот запах, уходящий вверх. Надо мной стоял Джозеф с гривой золотых волос, и глаза его уже горели чистейшим львиным янтарем.

Мужчина у моих ног крепче обхватил меня, уже не разминая меня пальцами, а просто хватаясь.

— Нет! — сказал Хэвен. — Нет, она моя, моя!

— Не твоя, — прорычал Джозеф.

Он поднимал руку вверх, и мое тело шло за линией его руки. Не Хэвена я хотела, а льва. Любого? Быть может. Не кого-то конкретного я искала, я искала аромат.

Хэвен неуловимо быстрым движением поднялся с пола. Только что Джозеф был здесь, и в следующий миг они оказались в другом конце зала, сквозь шторы влетев в каменную стену.

Шторы посыпались каскадом, и половина «стены» гостиной оказалась сорвана. За ней открылся голый камень и освещенный факелами коридор.

Вбежали охранники, пытаясь их разнять. Я осталась стоять и таращиться, не очень понимая, что произошло или почему. Джозеф меня спас от чего-то, чего-то такого…

Резкий, громкий звук рвущейся ткани. Из сорванных штор вылетел Хэвен, прокатился по полу до штор другой стены. Они повалились на него сверху, но встать он не пытался — так и остался лежать, выступая выпуклостью под рухнувшей каскадом тканью.

Из кучи белой с золотом материи поднялся Джозеф в полуразорванной рубашке. Руки его были уже наполовину с когтями, а лицо стало терять человеческую форму, будто мягкая глина. Волосы удлинились, образовав золотое гало гривы.

Огги наступил на край упавшей шторы, и голос его разнесся по комнате шепотом великана: тихий, вкрадчивый и громоподобный.

— Лев, здесь хозяин я, а не ты.

Джозеф зарычал на него, скаля длинные грозные зубы, так низко, что даже слова разобрать было трудно.

— Я — Рекс прайда Сент-Луиса. Я был приглашен видеть львов, привезенных тобою, и я нашел их непригодными.

Октавий встал рядом с Огги, положил ему руку на спину, и уровень силы зашкалило. Как будто метафизическое землетрясение случилось, только ничто больше не шевельнулось — во всяком случае, заметное глазу. Но я покачнулась на каблуках от этого прилива. Остальные тоже обратили удивленные взгляды к Огги, но никто не был так поражен, как Джозеф.

— Ты видел когда-нибудь вампира, о Рекс, который умеет вызывать твоего зверя? — спросил Огги.

Джозеф уже дышал тяжелее, чем должен был, но сумел прорычать:

— Нет.

— Позволь тогда показать тебе, что ты упустил из виду.

Он не шевельнулся, не заговорил, но воздух вдруг сгустился, и стало трудно дышать. Столько в нем было силы, в воздухе, что вообще можно было задохнуться. Хотя это не нам было предназначено.

Джозеф рухнул на колени — отбиваясь, рыча, но устоять не мог.

— Покажи мне твои человеческие глаза, Рекс.

И растущая грива стала съеживаться. Шерсть, разбегавшаяся по телу, стала уходить в кожу. И только когда Джозеф полностью стал самим собой, стал человеком, воздух стал чуть менее густым.

— Чего ты хочешь, вампир? — спросил Джозеф человеческим голосом, только чуть с придыханием.

— Повиновения, — ответил Огги, и в этой краткой реплике и близко не было дружелюбия. Добродушная маска слетела; посреди зала стоял мастер вампиров. — Иди сюда, Рекс. Ползи ко мне.

Джозеф сопротивлялся. Видно было, как он борется, но все-таки он рухнул на четвереньки.

— Огги, стоп! — сказала я. — Оставь его.

— Он мой зверь, а не Жан-Клода. Между хозяином дома, где я в гостях, и львами связи нет.

— Есть связь между львами и мной. Я сегодня пригласила сюда Джозефа.

Он даже не посмотрел на меня — посмотрел Октавий. Глаза цвета чистого шоколада с надменного лица — и они меня вывели из себя. Гнев — вещь нехорошая, но иногда… иногда бывает полезной.

Я шагнула к ним — встать между ними, загородить от него Джозефа. Ощущение было такое, будто я нарвалась на прямой удар. Натэниел подхватил меня, и от его прикосновения сразу стало лучше. Он был теперь зверем моего зова — не просто зверем моей породы, а истинно моим подвластным, как Ричард у Жан-Клода. Вроде как слуга-человек, только мохнатый, и это давало некоторые преимущества — силу. Дополнительную силу.

— Джозеф и его народ — наши союзники. У меня с моими леопардами заключен с ними договор. Обидеть кого-то из них — значит обидеть нас.

Тогда и Огги обернулся ко мне — и в его глазах клубилось серое, будто облака, в которых спряталась молния.

— Если бы этот договор заключил Жан-Клод, я бы должен был ему подчиниться, но ты — слуга- человек, Анита. Мои обязательства перед тобой совсем не те, что перед твоим мастером. Точно так же, как если бы вы приехали к нам в Чикаго, договоры, заключенные Октавием, не были бы обязательны для твоего мастера.

— И ты накажешь Джозефа за то, что он уберег меня от какого-то метафизического зла, что я могла сотворить с твоим львом?

— Он — лев, и ни один лев не может противиться мне.

— Он — Рекс Сент-Луиса, Огги, и у тебя нет права властвовать над ним.

— Ты хочешь бросить мне вызов, когда за мной стоит Октавий? Противостоять мне, пока твой мастер где-то занят?

— Да, — кивнула я.

— Я покараю его за оскорбление, нанесенное мне и моим подвластным. Ты же можешь либо

Вы читаете Пляска смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату