Тут он вдруг заметил, что никто не подтягивает, и оборвал свою песню.
— Стоп! Вы здесь должны подхватить и пропеть хором: «О вы, девушки из Сороси!»., а вы знай себе отплясываете всё равно как звери.
Прибежал гонец от Мака и потребовал наверх старшего батрака. Словно тяжкий груз опустился на людскую, один за другим слушатели выскальзывали за дверь, и Свен уже при всём желании не мог восстановить прежнее веселье. Жена мельника послала к нему своего сынишку, чтобы тот вежливо попрощался и ещё раз поблагодарил за монетку. Свен надолго задержал в своей руке его маленькую ручку:
— У тебя ручка всё равно как у Эллен, подумать только.
Потом гонец вызвал и самого Свена, тот ушёл с дурными предчувствиями, но это был всего лишь Бенони, который стоял во дворе и хотел его видеть.
— У меня к тебе дело, — говорит Бенони, чтобы было с чего начать. — Ты часом не хотел бы выйти с неводом?
— Уж и не знаю. Хотя нет, знаю. С неводом, значит?
Но очень скоро они начинают говорить о том, что лежит у них на сердце, и Бенони с угрожающим видом заявляет, что намерен сходить к Маку в контору.
— Я уже сегодня там был и всё ему выложил.
— Он меня так подло обманул!
— А меня?! Эллен больше никому не достанется.
— Почему так?
— Он опять вызвал её вчера к себе, когда принимал ванну.
— И опять её взял? — Бенони качает головой в знак того, что тут уж ничего не поделаешь.
— Но ведь мы с Эллен хотели пожениться, — говорит Свен.
Бенони отвечает:
— Ты её получишь только после всего, понимаешь?
Свен с грозным видом глядит по сторонам.
— Такая здесь такса, — говорит Бенони. — И так было с каждой из них. Брамапутра, пожалуй, единственная, которая из-за этого горевала.
Приходит старший батрак с приказом Свену-Сторожу немедленно убираться со двора.
— Убираться? Как же так?
— Такой приказ. Моё дело следить за всем и всё выполнять.
А помочь ничем не мог.
Свен-Сторож уже начал прикидывать, как бы ради Эллен поправить дело, а ему вдруг говорят, чтобы он убирался. Он совсем падает духом.
Тут вмешивается Бенони:
— Можешь сходить к хозяину и сказать, что Свен остаётся у меня.
— Ладно, — говорит батрак.
— Можешь передать это Маку из Сирилунна от Бенони Хартвигсена.
Батрак уходит. А эти двое остаются и чувствуют себя гордыми и независимыми.
Но за разговором Свен снова падает духом, потому что ему надо уйти из Сирилунна.
— У меня ничего нет, кроме моего алмаза, — говорит он, — Да и тем нечего резать, потому что стекла у меня тоже нет.
Покуда они так стоят, по лестнице собственной персоной спускается Мак и направляется к ним. Он шагает своей обычной походкой. Когда он подходит совсем близко, оба срывают с головы шапку и здороваются.
— Что это за странное сообщение передал мой батрак?
— Сообщение? — растерянно переспрашивает Бенони. — Ах, это то, что я ему сказал.
— А ты до сих пор здесь? — спрашивает Мак другого. Свен-Сторож молчит.
Но тем самым Бенони выиграл время, минуту или две, и успел собраться с духом. В конце концов, разве он не совладелец Сирилунна? И не разорившийся ли негодяй стоит перед ним?
— По какому это праву вы приходите сюда и командуете? — спрашивает он, уставившись Маку прямо в лицо.
И оба поглядели друг на друга с величайшей неприязнью, разве что Бенони был ещё неопытный, как ученик, Мак достал батистовый носовой платок, слегка высморкался, потом, обратясь к Свену, спросил:
— Тебе что, не передали, чтоб ты убирался?
И Свен попятился.
— Иди ко мне, — сказал ему Бенони, — а мне надо кое о чём переговорить с этим человеком.
Сказать про Мака из Сирилунна «этот человек»! Оба идут в контору. Мак вторично прибегает к помощи носового платка, затем говорит:
— Ну?
— У меня небольшое дельце, — говорит Бенони, — насчёт денег.
— Какое такое дельце насчёт денег?
— Вы меня обманули.
Мак молчит и глядит на него с видом превосходства.
— Я отдал засвидетельствовать в суде закладную. Вы небось такого от меня не ждали?
Мак криво улыбается.
— Почему же? Мне всё известно.
— Это вашему брату из Розенгора принадлежите вы сами со всем вашим добром. Вот, гляньте- ка.
Бенони выкладывает на стол закладную и тычет в неё пальцем.
— Ну, а дальше что? — спрашивает Мак. — Ты желаешь забрать из дела свои деньги?
— Забрать из дела? А откуда вы их, спрашивается, возьмёте? Да вам даже штаны не принадлежат, в которых вы ходите. Двадцать три тысячи! Восемнадцать у вашего брата, пять у меня, чистых двадцать три. Вы меня разорили! Я теперь почти такой же нищий, как вы сами!
Мак отвечает:
— Во-первых, всё это написал на твоей закладной молодой и неопытный уполномоченный.
— Да, но он имел на то законное право.
— Ну, конечно же, имел, но помощник судьи никогда бы не стал выписывать все эти глупости про моего брата. Это ведь пишется просто так, для формы, ты ведь знаешь, как оно бывает между братьями. А на деле я чаще помогал своему брату, чем он мне, например, когда он расширял свою фабрику рыбьего клея.
— Да, да, вы оба одинаково разорились, только мне от этого не легче.
— Во-вторых, — продолжает Мак с несокрушимым достоинством, — я тебе должен не пять тысяч. Между нами есть и другие счета.
— Вы, верно, про те четыре сотни за фамильные ценности? Но на кой они мне теперь нужны, эти ценности? Розу и адвоката уже оглашали в церкви, двенадцатого они женятся.
— Уж и не знаю, мне не удалось переубедить Розу, впрочем, вполне возможно, что ты и сам в этом виноват. Передача бумаги в суд, да ещё у меня за спиной, не прибавила мне охоты хлопотать за тебя.
— Не прибавила? — с досадой говорит Бенони. — Розе я желаю счастливого пути и упрашивать её не стану. А вот насчёт ваших жульнических проделок, так Роза слишком хороша, чтобы быть вашей крестницей. Вот так. Я напишу ей подробное письмо про всё, тогда она больше не переступит вашего порога. Другие счета! Я постараюсь при первой же возможности уплатить за всё наличными. А вы подайте мне мои пять тысяч.
— Ты желаешь забрать свои деньги через шесть месяцев, считая с этого дня?
— Забрать! — насмехается Бенони. — Нет, я поступлю по-другому, совсем по-другому. Я вас не пощажу во всей вашей славе!