Ни темный лес, ни луг Не разлучат теперь Тебя со мной, мой друг. Пусть мне гореть в аду, Ты приоткрой лишь дверь, И я приду, Поверь, И я приду! Перевод В. Лунина
ЦИРКОВАЯ НАЕЗДНИЦА - БЫВШЕМУ ПАРТНЕРУ
Больше не бывать мне на арене... Так что, не тая, Ты скажи: циркачку вдохновенней Видел ли, чем я? Свою душу мне открой, Будь правдив со мной! Никогда уж я скакать не буду На коне гнедом. Но тебе являться буду всюду На пути твоем, И не раз перед тобой Вспыхнет образ мой! Помоги, прошу, представить зримо Вновь полет коня Сквозь кольцо в твоих руках, любимый, И заставь меня Счастье прежнее опять, Плача, вспоминать! Хоть, увядшая, гляжусь я жалко, Хоть немолода, Поцелуй меня, как прежде, жарко, Как порой, когда По щекам еще не тек Горьких слез поток! Перевод В. Лунина
ПОСЛЕДНЯЯ НЕДЕЛЯ ОКТЯБРЯ
Деревья нынче словно сбросить рады На крышу, подоконник, в пыль дорог Оборки, ленты, пышные наряды: Что ни секунда - лист слетел и лег Туда, сюда, вокруг: листве закончен срок. Один застрял в паучьей паутине, На полпути прервав недолгий лет: Как висельник, мотается и стынет, Весь в золотом; другой, зеленый, ждет, Дрожа, что и ему вот-вот придет черед. Перевод Г. Русакова
НЕ ПРИХОДИ! ПРИДИ!
(Песня)
В минуту здравую скажу: Не приходи, Растай, подобно миражу, Не береди Ран - пусть уймется колотье в груди. Но мой безумный миг смелей: Бежать от чести Чудесной близости твоей?! Пускай из мести Твои глаза меня сожгут на месте! И говорю: приди, свети, Разлей свой свет. Застань, как молния в пути. Мне дела нет, Что после в темноту уйдет мой след. Перевод Т. Гутиной
ДОВЕРЬТЕСЬ МНЕ
(Песня)
Доверьтесь мне, милейшая Пусть это только блажь, К тому ж еще пустейшая Но был ли голос Ваш Иль взор исполнен томности Такой, что упрекнуть Могли бы Вас в нескромности Хоть раз когда-нибудь? И буду я утешную Лелеять мысль одну, Пока, как все мы, грешные, В могиле не усну,