— Жутковато что-то, — произнес Дэвид. — Почему-то хочется говорить шепотом. А что, если нигде никого нет — и на Пиккадилли тоже?
Хелен заглянула в окно какого-то дома.
— Там полная комната помойных ведер! — удивилась она.
— А что на двери мелом написано?
— 'Почту оставлять в доме номер четыре'.
— Дом номер четыре тоже пуст.
— Не хотела бы я здесь ночью оказаться, — заметила Хелен. — А вы?
—У меня такое чувство, будто за нами следят, — произнес Роланд.
— Не удивительно, — ответил Дэвид. — Здесь столько окон.
— Я это почувствовал, еще когда мы стояли у карты наПиккадилли, — продолжал Роланд. — И потом... когда шли по улице Олдхэм.
— Кончай, Роланд, — сказал Николас. — Всегда ты что-нибудь придумаешь.
—Смотрите, — Дэвид указал вперед. — Вон там дома уже начали сносить. Вот бы увидеть, как это делают. Знаете, рабочие разбивают дома большим железным ядром. Оно у них на таком кране подвешено.
Улица, на которой они стояли, сильно пострадала: здесь остались одни фасады, в окна просвечивало небо, с лестничных пролетов, ведущих на чердаки, свешивались обрывки обоев.
В конце улицы дети остановились. Дальше шли мостовые и тротуары с уличными фонарями, но домов там уже не было, одни развалины.
— Но где же твой Четверговый переулок? — спросил Николас.
— Вот, — сказал Дэвид и указал на уцелевшую дощечку, лежащую на куче кирпича. На дощечке было написано: 'Четверговый переулок'.
— Ну и ну! Ты нас прямо на него вывел, Роланд, — признал Николас. — Тут все разрушили подчистую. Поневоле задумаешься, правда?
— Вон рабочие! — сказала Хелен.
Посреди развалин возвышалась одинокая церковь. Это было простое викторианское[3] здание с контрфорсами[4] и стрельчатыми окнами, с высокой крышей, но без колокольни. Возле церкви стояли экскаватор и грузовик.
— Я никого не вижу, — заметил Роланд.
— Рабочие, должно быть, внутри. Пойдем, спросим, можно ли нам посмотреть.
Дети двинулись вдоль дороги, где раньше пролегал Четверговый переулок. Они подошли к церкви. Вокруг царила мертвая тишина, все было недвижно.
Даже Николас не смог скрыть своего разочарования.
— Мы бы их услышали, Ник, если б они там работали. Они ушли домой.
Дэвид повернул железную ручку на двери. Гулкое эхо отозвалось внутри, когда он загремел тяжелым засовом, но дверь оказалась заперта.
— Они бы машины так здесь не оставили, — сказал Николас — Может, у них перерыв?
— Мотор у грузовика еще теплый, — крикнул Роланд. — А в кабине куртка.
— И задний борт опущен. Они еще не все доски сгрузили.
— А что это за доски?
— От скамеек в церкви и от полов.
— Тогда подождем, — предложил Николас. — А еще что там есть?
— Ничего... Нет, что-то есть: за переднее колесо мяч закатился.
— Давай его сюда, поиграем.
Роланд вытащил из-под грузовика белый футбольный мяч из пластика. И вдруг замер.
— Что такое?
— Слушайте, — сказал Роланд. — Откуда эта музыка?
— Какая музыка? Тебе померещилось.
— Нет. Слушай, Ник. Он прав.
Это была скрипка. Негромкая, грустная мелодия на высоких нотах. На углу улицы под разбитым фонарем стоял старик в мятой шляпе.
— Зачем он здесь играет?
— Может, он слепой? — предположила Хелен. — Надо сказать ему, что он не там стоит. Он, верно, думает, что здесь кругом дома.
— Слепые такое по отзвукам чувствуют, — возразил Дэвид. — Не трогай его, он, может, репетирует. Давай, Роланд! Мы ждем.
Роланд подбросил мяч и с лета ударил по нему ногой.
Он стоял шагах в тридцати от остальных и бил с тем расчетом, чтобы отпасовать мяч сразу к ним. Однако мяч вдруг взлетел вверх, да так стремительно, что дети и глазом моргнуть не успели. Мяч набрал скорость, поднялся выше, выше — и вдруг с силой ударился в среднее стекло западного витража.
Дэвид присвистнул.
— Вот это да! Роланд, ну-ка дай еще разок!
— Тише, — сказала Хелен.
— Чего ты испугалась? Церковь все равно сносят, разве не так?
— Я и ударил-то не сильно, — произнес Роланд.
— Ну уж, конечно!
— Не волнуйся, — сказала Хелен, — я сейчас пойду гляну: вдруг туда можно залезть.
— Пойдем все вместе, — предложил Дэвид.
— Нет, — возразила Хелен. — Вы стойте здесь — а то вдруг рабочие вернутся. — Она завернула за угол церкви.
— Без этого ты у нас не можешь, — проговорил Николас. — Обязательно тебе надо окно разбить.
— Я не хотел, Ник, честное слово, не хотел. Я просто ударил по мячу, а он вроде как сам взлетел.
— Сам взлетел! — повторил Ник. — Да хватит тебе притворяться!
— Но так оно и было, — настаивал Роланд. — Когда я ударил по мячу, скрипка... скрипка все тянула одну ноту. Разве вы не слышали? Она мне прямо в голову вонзалась. Все глубже... глубже... пока мяч не разбил стекло. Ты что, не слышал музыку?
— Нет. И теперь не слышу. И твоего скрипача что-то не видно. Он куда-то исчез.
— Да, странно все это, — произнес Дэвид. — Мяч из пластика, а пробил свинцовый переплет в окне.
—Просто старина Роланд ударил его как надо, — сказал Николас. — Слушайте, а старик опять запиликал.
Мелодия была все та же, но сейчас она увлекала сердца: это был необузданный танец... он звучал все быстрее, все выше... пока звуки не слились в один, улетевший за предел слышимого. Какое-то время эхо его еще дрожало в воздухе. А потом — смолкло.
— Что это Хелен там застряла? — спросил Николас. — Неужели еще не нашла мяч?
— Небось не может вылезти, — сказал Дэвид. — Пойду взгляну.
— Скажи ей, пусть поторопится, — крикнул вдогонку Николас.
—Ладно. Николас с Роландом остались ждать.
— Я и не знал, что существуют такие кварталы. А ты, Ник?
— Должно быть, вот это и называют 'очистка трущоб', — сказал Николас. — Знаешь, в войну много домов разбомбили, а те, что остались, теперь сносят, чтобы построить новые. Вот, видно, потому здесь никто и не живет. Эти дома на слом.
— А где же люди живут, пока новые дома строят? — спросил Роланд.
— Не знаю. Только ты заметил? Там дальше по улице ещеживут. Может, те люди переедут в новые дома, которые здесь строят. И тогда тот квартал можно будет сносить.
— А вот и скрипка снова заиграла, — произнес Роланд. Скрипка звучала опять где-то вдалеке, но с той же необузданной страстью.