пяти-шес­ти нот, похожих на звон капель. Он заметил, что свет слегка изменился и уже не так походил на блеск шелка. Эта перемена соответствовала чистой, бездушной красо­те звуков, которые он все не мог как следует услышать. Коридору, казалось, не было конца. Роланд встревожил­ся. Что-то тут не так — или он уже вовсе лишился чутья.

— Где же конец? — спросил он вслух, больше для того, чтобы услышать звук своего голоса.

И тут же остановился. Стоило ему произнести эти сло­ва, как свет на миг дрогнул... и тут же засиял снова.

— Конец туннеля, — произнес Роланд.

И снова— колебание... Треугольник света в свете. Арка.

— Ко-нец-тун-не-ля.

Роланд вложил всю свою волю в эту мысль — и арка снова возникла, на этот раз более четко.

— Ос-тань-ся-там.

Онвдохнул — арка не дрогнула. Сделал шаг вперед — Она придвинулась и обрела каменное основание, и он сту­пил в круглую комнату, похожую на пчелиный улей.

— Хелен!

Хелен, Дэвид и Николас сидели на полу комнаты и на­пряженно смотрели вверх.

— Дотронься до нее, Роланд, — сказал Николас. — Послушай ее.

— Какой прелестный звук, — сказала Хелен.

— Я хочу снова его услышать, — сказал Дэвид. Голоса их звучали ровно и невыразительно. Роланд поднял взгляд.

То, что он увидел, поразило его до глубины души.

С высоты свода свисала тончайшая нить, а к концу ее была прикреплена хрупкая ветвь яблони в цвету. Ветвь была из серебра, а цветы — хрустальные. Прожилки на листьях и лепестки походили на тоненькие ниточки из ртути.

— Как красиво! — воскликнул Роланд.

— Дотронься до цветов, Роланд.

— Они поют, когда до них дотронешься.

— Мелодия такая прелестная.

— Дотронься до них.

— До цветов.

— Дотронься.

Ветвь была неподвижна, но под взглядом Роланда вдруг как бы дрогнула, пахнула звонким ароматом и за­звучала почти неслышимым уху, затихающим звоном лепестков.

— Коснись цветов, Роланд.

Если он до них дотронется, они запоют, из хрусталя польется музыка, и он услышит...

— Коснись...

Дотянуться бы. Ветвь приблизилась. Если встать на цыпочки и протянуть копье...

Но стоило Роланду поднять копье, как над головой у него раздался треск и вспыхнул желтый огонь. Мальчик отдернул руку, дрогнувшую от удара.

— Коснись цветов, Роланд.

— Сами коснитесь! — крикнул Роланд. — Не хотите? А почему? Не можете?

Он снова поднял голову. Ветвь спускалась к нему, слов­но паук на паутинке.

— Сейчас я до них дотянусь! — вскричал Роланд и взмахнул копьем.

В воздухе загремели разряды, стены отбросили их, снова все смолкло. Спустилась тьма. Хелен закричала — но это была Хелен, а не какой-то бездушный голос.

— Ты где? — спросил Николас.

— Я вижу свет, — сказал Дэвид.

— Это мое копье, — объяснил Роланд. — Я подниму его. Вам не больно?

— Мы в порядке, — ответил Николас.

Они подошли к копью и уселись вокруг него.

— Что произошло?

— Мы внутри холма, — сказал Роланд. — Разве вы не помните?

—Холма? — повторил Дэвид. — Да... Сокровища. Мэлиброн. Но я видел свет...

— Это я разбил яблоневую ветвь.

— Яблоневую ветвь... Я на нее смотрел. Я даже дотро­нулся. Я... нет... не помню.

— Сокровища, — сказал Роланд. — Вы нашли Сокро­вища?

— Нет.

— Что это? — спросила Хелен. — Вон там.

— И там, — произнес Дэвид. — И с той стороны тоже.

Они уже привыкли к свету, шедшему от копья. Из тьмы выступила каменная стена. В ней виднелись четы­ре проема. Один был темный — он вел в глубь холма, другие слегка светились.

— Я посторожу здесь, — сказал Роланд. — Идите и посмотрите, что там.

— Здесь так тесно, — прошептала Хелен. - Да...

Тени заметались вокруг, словно летучие мыши, когда трое детей, согнувшись, исчезли в проемах. Роланд остался стоять у входа в подземный коридор, опершись Копьем о землю. И снова задвигались тени: ступая медленно и беззвучно, в проемах показались Хелен, Дэвид и Николас, и тьма отступила перед ними.

Дэвид сжимал в руке обнаженный меч. Клинок его был подобен льду, а рукоять — огню и алмазам.

Николас держал в руке камень — золотой камень, в глубине которого, казалось, пылал огонь.

А Хелен несла большую чашу, украшенную по краям жемчугом. Она шла, а меж пальцев у нее, словно влага, струился свет.

6

 Книга Старого Шута

— Но как мы попали из церкви в замок? — спросил Дэвид. Они сидели рядом с Мэлиброном на гребне горно­го кряжа, поодаль от холма. Дольменовая арка заро­сла лишайником, а камни аллеи кренились, словно огра­да, которая вот-вот упадет. Тучи все клубились над равни­ной, но в воздухе веяло свежестью, и Финдиас, Фэлиас и Муриас были обведены золотой чертой: там занималась заря.

— Из вашего мира проникнуть сюда нелегко, — гово­рил Мэлиброн, — но есть места, где наши миры сопри­касаются. Церковь — и замок. Они пострадали в войну, и теперь там все неустойчиво, все разрушено. В каждом из двух миров возникли обвалы, прорывы.

— А скрипка — и шум? Что это было? — спросил Ро­ланд.

— У всех вещей есть свой звук, они отвечают на него.

— Как бокал, когда по нему проведешь пальцем?

— Да, — сказал Мэлиброн. — Когда церковь издала ответный звук, она существовала одновременно в двух мирах: как реальная церковь — и как отзвук себя самой. Но нет! Больше чем отзвук! Ведь здесь ты отворил дверь, а в твоем мире дверь не отворилась.

— Ты всегда знаешь, как это сделать?

— Нет. Такие находки случайны. Пустыри, погранич­ные области, странные места, которые ни то ни се, не здесь, не там, — вот ворота в Элидор.

- Как все смешно получается, — произнес Роланд. — Если бы мы сегодня не поехали в Манчестер и не стали бы крутить схему улиц, если бы рабочие не ушли на перерыв… Все это

Вы читаете Элидор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату