хорош в постели, — грустно улыбнулась Лорелин. Брейди рассмеялся. — Не вижу ничего смешного, — возразила она, игриво толкнув его в бок.
— А я разве смеюсь? — Он напустил на себя серьезный вид.
Лорелин приподнялась, оперлась на локоть и заглянула ему в глаза.
— Ладно, не мое это дело. Я ненавижу мужчин, Брейди. Богом клянусь, ненавижу! Всех! — Она набрала в грудь воздуха и медленно выдохнула: — Не хотела тебе говорить до утра, но я решила уехать из Сан-Антонио.
Вся его веселость мгновенно исчезла.
— Куда?
— Не знаю... в Хьюстон, Новый Орлеан, куда-нибудь. Хочу начать новую жизнь.
Внутри у Брейди что-то сжалось. Он ощутил укол совести. К чувству вины примешивалась смутная печаль.
— Я понимаю...
— Нет, не понимаешь, но это неважно.
— Надеюсь, я тебя не слишком разочаровал, Лорелин?
— Конечно, разочаровал, бесчувственный ты чурбан, но я тебя не упрекаю. Ты никогда мне не лгал, ничего не обещал. В отличие от Джерри.
Брейди похлопал ее по ноге.
— Не позволяй таким, как я и Джерри, портить тебе жизнь, Лорелин. Поверь, где-то есть хороший парень, который заслуживает твоей любви.
Вместо ответа она тихо заплакала. Брейди привлек ее к себе и ласково погладил по голове. Если бы он мог полюбить ее! Но ни одна женщина не вызывала в нем подобных чувств. Исключение составляли лишь мать и Ли, однако к ним он испытывал нечто другое.
Отец однажды сказал ему, что он либо любил всех женщин, с которыми сводила его судьба, либо не любил никого. Теперь Брейди понял, что имел в виду старик. Но радости это не принесло.
Телефон, стоящий на столике у кровати, вдруг зазвонил. Брейди вздрогнул.
— Это мне. Извини, дорогая. — Он высвободился из объятий Лорелин, схватил трубку.
— Коулман.
— Мистер Коулман, говорит Уоррен Накхолс. Простите за поздний звонок.
— Все в порядке, Уоррен. Что у вас?
— Мне понадобилось довольно много времени, но я все-таки нашел нашего клиента — в Монтерее, это на побережье, недалеко от Фриско. Он поселился там и уже начал охоту.
— То есть у него есть на примете очередная жертва?
— Да, сэр. Похоже, у них серьезные отношения.
Брейди с отвращением покачал головой.
— Н-да, похоже, таланты Джей Ти совершенствуются с практикой. Что она из себя представляет, Уоррен?
— Из богатой семьи, как можно догадаться. У нее миллионы. По профессии врач. Зовут Джейн Стюарт.
— Странно... Образованная женщина, делающая карьеру, должна быть умнее. Она старая? Вдова?
— Нет, сэр. Ей тридцать с небольшим. Замужем не была. Хороша собой. Я видел ее фотографию в справочнике больницы. Классом повыше, чем леди из Коннектикута.
— И как ему удается их одурачивать, Уоррен? — поморщился Брейди.
— Скользкий тип. Господи, знай я его секрет, не тратил бы попусту время, играя в детектива!
— Не знаю, чему я так удивляюсь. Я же помню, как Ли на него смотрела. Она была далеко не глупа, но не смогла раскусить Трента. Думаю, он умеет найти слабинку и воспользоваться ею.
— Нетрудно догадаться, в чем слабинка Джейн Стюарт, мистер Коулман. Она прикована к инвалидному креслу, можете себе представить?
— О Господи! Она инвалид?
— Подробности мне неизвестны, но из дома она не выходит. Медициной сейчас не занимается, это точно. Поэтому я и не мог повидаться с ней.
Брейди потер подбородок.
— Продолжайте копать, Уоррен. Выясните все, что можно, не вызывая подозрений. Видимо, мне уже пора прыгать в самолет и лететь в Монтерей — разбираться.
— На вашем месте я бы не медлил, — согласился детектив. — Трент женился на богатой наследнице в Коннектикуте спустя три месяца после знакомства. Насколько я могу судить, новый роман длится примерно столько же. Можно не сомневаться, он настроен серьезно. Уже и кольцо купил.
— Как вы об этом узнали?
— Ходил за ним по пятам дня три-четыре — хотел выяснить, как Трент живет. Вчера по пути к мисс Стюарт он заехал в ювелирный магазин.
— Замечательно!
— И еще одно: он ушел от нее сегодня утром.
— Отлично. Занимается любовью с калекой?
— Чего не знаю, того не знаю.
— Ладно, Уоррен. Интимные подробности меня не интересуют.
— Насколько мне известно, мистер Коулман, днем наш клиент провел пару часов с проституткой.
— А-а, значит, ему ничего не обломилось.
— Или он любит разнообразие.
Брейди вздохнул.
— Тут я ему не судья.
— Но у него точно есть одна дурная привычка: превращать своих жен в трупы, — добавил Уоррен Накхолс.
— Да, чрезвычайно дурная. Вот от нее-то я и хочу его отучить.
Глава третья
В Сан-Франциско Брейди прибыл под вечер. Самолет приземлился точно по расписанию, хотя погода выдалась неважная — день был серый и пасмурный, небо затянуто тяжелыми тучами. Глядя в иллюминатор при посадке, Брейди не видел ничего, кроме облаков: ни огней, ни мостов, ни живописных видов, обычно изображаемых на открытках. В конторе по прокату машин он спросил у хорошенькой китаянки, похожей на куколку, как добраться до Монтерея, и та ответила, что сейчас шоссе через Сан-Хосе забито транспортом и он наверняка попадет в автомобильную пробку.
— Что же делать ковбою, который терпеть не может час пик? — лукаво усмехнулся Брейди.
— Советую задержаться в аэропорту и выехать попозже, — сказала девушка. — Перекусите пока.
— Не подскажете, где именно?
Та назвала ресторан, куда ходит обедать сама.
— У вас скоро перерыв?
Китаянка улыбнулась.
— Муж не разрешает мне обедать с незнакомыми мужчинами.
Брейди глянул на ее руки. Обручального кольца не было.
— И правильно делает. А он знает, что, выйдя из дому, вы снимаете кольцо?
— У меня аллергия на металл. Не могу носить украшения.
Брейди прищурился.