эмоциональных качеств – доброты, сострадания к другим, здесь тебе еще долго учиться.
Мэри густо покраснела и стала смотреть только вперед. Ее отец как бы рассудил их:
– Вы по-своему мудры, юный Томас Линструм. Эмоциональная зрелость, о которой вы упомянули, не появляется в результате применения химических средств, ее не может быть в раннем возрасте. Только жизненный опыт способен снабдить человека чувствами.
Том так рассердился на Мэри, что хотел уколоть ее обидным высказыванием насчет лысых девушек. Но сдержался. Зачем брать с нее дурной пример?
В корабле послышались потрескивающие звуки. Флоникус быстро щелкнул переключателем. Раздался голос офицера из другого корабля:
– Цель появилась на экранах. Шагает в полутора километрах и постепенно приближается.
– Значит, он все еще идет по берегу бывшего Лантика, – сказал Флоникус.
– Надо приземлиться так, чтобы он нас не заметил, – предупредил Кэл.
Председатель подобрал место для посадки в полукилометре от той точки, к которой, судя по всему, направлялся Дональд. Бесшумное летательное судно устремилось вниз и приземлилось, мягко коснувшись суши выпущенными к моменту посадки подушками. Два других корабля сели рядом. Все вышли.
В воздухе возникли слабые колебания, когда полицейские приводили в готовность странное оружие, состоящее из прутиков, шариков и надетых на древко трезубцев, на концах которых были укреплены многоцветные кристаллы.
Подошел офицер. Том узнал голос Клока.
– Цель впереди, примерно в полукилометре отсюда, там, где начинается котлован.
Он показал на дюну, закрывавшую горизонт.
Кэл вытащил лазерный пистолет из пояса, надетого на темно-оранжевый нательный чулок. Всю их собственную одежду съели стиральные машины. Уайт тоже достал оружие.
Сидней Сикс задергал руками и заговорил:
– Я нахожу все это захватывающим! С технической точки зрения, конечно. Так мы идем?
– Мы идем, – подтвердил Кэл. – Но без вас.
– Доктор Линструм, я снова протестую против вашего нестерпимого, авторитарного…
Флоникус дал знать офицерам. Двое из них кинулись вперед, забросили Сикса в один из кораблей и закрыли дверцу снаружи. Обиженный журналист громко выражал свое недовольство, бился о внутреннюю стену корабля, но вскоре затих.
– Мои полицейские будут следовать за вами на некотором расстоянии, – заверил Флоникус.
– Мы не будем звать их до тех пор, пока не почувствуем, что нам нужна помощь, – сказал Уайт.
А Кэл добавил:
– Чем меньше нас будет, тем больше шансов захватить его врасплох.
Казалось, гигантская сутуловатая фигура Флоникуса, касается пасмурного, с красными разводами неба. Он искренне пожелал:
– Успеха вам!
Выразив благодарность вежливым кивком головы, Кэл начал подниматься по дюне.
Дойдя до вершины, он лег на живот. Уайт и Том взобрались вслед за ним. Впереди, на берегу высохшего залива, они увидели одинокую фигуру.
Дональд прошел несколько шагов в одну сторону, затем – в другую. Он шел еле волоча ноги, без всякой цели, и производил впечатление человека, лишившегося рассудка…
Красное солнце отражалось в очках Дональда. Кэл сказал шепотом:
– Дальше надо ползти. Не забывайте, что он все еще вооружен.
Во рту у Тома пересохло. Между дюнами пел тихую, печальную песню ветер. Ползком они двинулись вперед.
12. РАЗБИТЫЕ ОЧКИ
И вот они уже достигли последней дюны, отделявшей их от Дональда и изменившегося до неузнаваемости берега. С грустью Том сопоставил чудесную панораму залива своего времени с картиной запустения, открывшейся перед ним сейчас. Наступил конец всему. Полное разорение. Смерть…
Том внезапно почувствовал острую жалость к Флоникусу и его народу. К чему их грандиозные технические достижения, когда налицо все признаки вымирания человечества?
А разрушил мир Дональд со своим больным, жаждущим власти эгоизмом.
Кэл прошептал:
– Когда я дам команду, вставайте. Спрячь пока пистолет, Гордон.
И Кэл вложил свое оружие обратно в пояс, направив рукоять вперед.
– А не лучше ли внезапно напасть на него? – спросил Уайт.
– Нет, мы слишком далеко. Он сразу начнет стрелять. Давайте посмотрим, как он будет реагировать.