— Не беспокойтесь об этом, Камерон. Наша маленькая вражда была глупой.
— Мне на время нужен автомобиль! — крикнул Бак. Вскоре стало ясно, что все люди ехали по домам, спеша узнать, что с родными и насколько велик причиненный ущерб.
— Как насчет того, чтобы доехать до Маунт-проспект?
— Я тебя подвезу, — буркнула Верна. — Не хочу видеть то, что происходит в другом направлении.
— Ты ведь живешь в центре? — спросил Бак.
— Еще пять минут назад жила, — отозвалась Верна.
— Может, тебе повезло.
— Камерон, если этот взрыв был ядерным, никто из нас не дотянет до конца этой недели.
— Мне кажется, я знаю место на Маунт-проспект, где ты могла бы остановиться, — сказал Бак.
— Я была бы тебе за это благодарна, — ответила она.
Верна вернулась в офис, чтобы собрать свои вещи. Бак ждал ее в машине, разговаривая по телефону. Он начал с того, что позвонил своему отцу, жившему в западной части города.
— Я так рад, что ты звонишь, — сказал его отец, — уже несколько часов не могу дозвониться до Нью-Йорка.
— Папа, здесь ужасный хаос. Пока что все, что у меня осталось, это те вещи, которые на мне надеты, и у меня нет времени для разговора. Я позвонил просто для того, чтобы убедиться, что со всеми все в порядке.
— С твоим братом и со мной здесь все нормально, — ответил отец Бака. Он, конечно, все еще переживает потерю своей семьи, но у нас все в порядке.
— Отец, эта страна на ладан дышит. Ты же не собираешься делать вид, что все в порядке, пока…
— Камерон, не заводи снова этот разговор, хорошо? Я знаю, что ты думаешь, и если тебе так удобно…
— Отец! Сейчас меня это мало утешает. Меня убивает то, что я так поздно дошел до истины, потеряв слишком много людей, которых любил. Я не хочу потерять и тебя.
Отец захихикал, что взбесило Бака до крайности.
— Ты не потеряешь меня, мой мальчик. Похоже, что никто даже не намерен нас здесь бомбить. Мы чувствуем себя несколько заброшенными.
— Папа! Миллионы людей гибнут. Не говори об этом так легкомысленно.
— Послушай, как там твоя новая жена? Ты когда-нибудь нас познакомишь?
— Не знаю, отец. Я не знаю точно, где она сейчас находится, и понятия не имею, будет ли у тебя возможность когда-нибудь с ней встретиться.
— Ты стыдишься своего родного отца?
— Это здесь совсем ни при чем, папа. Мне нужно убедиться в том, что с ней все в порядке, и мы должны будем попытаться как-то выбраться отсюда. Найди там хорошую церковь, отец. Найди кого-нибудь, кто сможет объяснить тебе, что происходит.
— Мне кажется, что никого лучше тебя мне не найти, Камерон. А ты оставляешь меня наедине с моими собственными мыслями.
ГЛАВА 4
Рейфорд слышал, как люди Карпатиу готовились к его выступлению по радио.
— Можно ли определить, что передача идет с воздуха? — спросил Карпатиу.
— Нет, — заверили его. Но Рейфорд в этом не был так уверен. Разумеется, никто не сможет догадаться, где именно в воздухе они находятся, если только Карпатиу не допустил каких-нибудь серьезных просчетов.
Когда в кабину пилотов постучали, Рейфорд нажал потайную кнопку и обернулся в ожидании. Это был адъютант Карпатиу.
— Делайте все возможное, чтобы затруднить действия любой разведки и долететь до Далласа незамеченными. Приблизительно через три минуты мы выходим на спутниковую связь, и босса должно быть слышно во всем мире.
«Наконец-то», — подумал Рейфорд.
Бак разговаривал по телефону с Лореттой, когда Верна Зи скользнула за руль автомобиля. Она была настолько потрясена, что швырнула свой огромный пакет на заднее сиденье, а потом долго не могла справиться с ремнем безопасности. Бак выключил телефон.
— Верна, как ты? Я только что говорил с одной женщиной из нашей церкви, у которой есть для тебя комната с раздельным санузлом.
Небольшая пробка, образовавшаяся, когда коллеги Верны и Бака выехали с маленькой парковочной площадки, уже успела рассосаться. Единственным источником света во всей округе были фары их автомобиля.
— Камерон, почему ты это для меня делаешь?
— Почему бы мне этого не сделать? Ты же дала мне свой телефон.
— Но я так ужасно вела себя по отношению к тебе.
— Я был не лучше. Прости меня, Верна. Будем считать, что это последний раз, когда мы чуть не потеряли себя.
Верна завела двигатель, но сидела, закрыв лицо руками.
— Хочешь, я поведу машину? — спросил Бак.
— Нет, просто подожди минуту.
Бак сказал ей о необходимости срочно определить местонахождение его автомобиля и попытаться найти Хлою.
— Камерон, ты сошел с ума!
— Откровенно говоря, да.
Она отстегнула ремень безопасности и взялась за ручку двери.
— Возьми мою машину, Камерон. Делай то, что тебе нужно.
— Нет, — ответил Бак. — Сначала мы устроим тебя на новом месте, а потом я возьму у тебя машину.
— Тебе нельзя терять ни минуты.
— Все, что мне остается, это лишь довериться Богу, — ответил Бак. Он показал Берне, в каком направлении им нужно было ехать. Она гнала машину до угла Маунт-проспект и там съехала на обочину напротив красивого, но хаотично построенного старинного дома Лоретты. Верна не позволила Баку тратить время даже на то, чтобы ее представить.
— Мы хорошо знаем друг друга, поэтому пусть Камерон едет, — сказала она.
— Я договорилась о машине для вас, — сообщила Лоретта. — Она должна быть здесь с минуты на минуту.
— Большое спасибо, но пока что я возьму автомобиль Верны.
— Оставь телефон у себя, пока он тебе будет нужен, — сказала Верна, когда Лоретта пригласила ее в дом.
Бак отодвинул водительское сиденье назад до упора и отрегулировал зеркало. Он набрал номер Карпатиу, который ему продиктовали, и попытался до него дозвониться. Ему ответил помощник Карпатиу.
— Я передам ему, что вы звонили, мистер Уильяме, но он сейчас как раз выступает по радио. Быть может, вы тоже захотите включить приемник.
Бак включил радио, ведя автомобиль по единственному маршруту, который, по его мнению, могла выбрать Хлоя, выбираясь из Чикаго.