130
Зд.: морская лига, равная 5,58 км.
131
Персонаж рекламы популярных овсяных хлопьев для детей.
132
Собака из популярного в 1930-х гг. детского сериала «Маленькие мошенники».
133
134
135
Строчка из песни Криса Леду, известного исполнителя кантри, «Round and round she goes».
136
Строки из стихотворения американского писателя и мультипликатора Теодора Гейзела (Доктора Сьюза) «One fish, two fish».
137
138
Пуф, набитый мелкими «бобами» (пластиковыми шариками), который принимает форму сидящего человека.
139
140
Фильм режиссера Альфреда Хичкока (1958), действие которого разворачивается в Сан- Франциско.
141
Улицы в центральной, деловой части Лос-Анджелеса.
142
Другое название штата Калифорния.
143
Площадка для прогулок.
144
145
146
Учебная программа по подготовке офицерского состава для Корпуса морской пехоты США.
147
Нечто среднее между аптекой и кафе, в 1930 – 1950-е гг. – излюбленное место отдыха среди кинозвезд и воротил Голливуда.
148
Популярная в 1930 – 1940-е гг. американская киноактриса.
149
Пива
150
Фасоли
151
Здание, в котором размещалось законодательное собрание Конфедерации (1861–1865).
152
153
154
155
156
157
158
159
Ударно-спусковой механизм, в котором порох поджигался искрами, получаемыми трением вращающегося колесика о кусок пирита. Колесико приводилось в действие заводным пружинным механизмом. Применялся преимущественно в пистолетах в XVI–XVII вв.
160
161
162
163
Сеть супермаркетов.
164