Ах! какой она трус! Лизавета Платоновна
Я боюсь, (bis) Я страшусь, (bis) Не решусь! (ter) Либенталь
(поет в сторону)
Ах, какой она трус! Лизавета Платоновна
Я боюсь, Я страшусь!.. Оба вместе
Она трус! (ter) Не решусь! (ter) Либенталь (опять падая на колени, начинает петь)
Е… Акулина (вбегая)
Хвантазия!.. Хваптазия!.. Барышня, ведь у барыни моська пропала! Вы не видали?
Лизавета Платоновна
Нет, не видала.
Либенталь (вставая с колен)
И я не видал.
Акулина
Что ты будешь делать?! Барыня изволит плакать, изволит сердиться, из себя выходит; изволит орать во всю глотку[23]: «Дайте мне мою моську! где моя Хвантазия?» (Уходя, кричит.) Хвантазия!.. А, Хвантазия!.. (Уходит.)
Либенталь (опять становясь на колени)
Я продолжаю (поет): Елизавета, мой друг! Твои неприличный испуг Напоминает старух! Между тем как любовь Всё волнует мне кровь! Е… Повар
(вбегает в колпаке, с засученными рукавами, с кастрюлей в одной руке и с пуком репы в другой)
Конефузия!.. Конефузия!.. Барышня, Конефузия не с вами?
Либенталь (вставая с колен)
Ах, пошел вон!.. Прервал на решительном месте!
Повар
Да чем же я виноват, что меня послали собаку искать?
Лизавета Платоновна
Я не видала.
Либенталь
И я не видал.
Повар (уходя)
Конефузия!.. Конефузия!.. (Уходит.)
Либенталь (поет стоя)
Елизавета, мой друг! Ну, порази же мой слух, Будто нечаянно, вдруг, Словом приятным — Лизавета Платоновна (робко)
Супруг!
Либенталь (падает на колени)
Небесная Лизавета! (Целует ее руку.) Эфирное созданье!..
Те же и вся дворня; а затем Чупурлина. Лакеи, горничные, казачок, Акулина, повар и кучер вбегают с разных сторон, крича: «Фантазия!.. Конефузия!.. Хвантазия!..» Лизавета Платоновна и Либенталь, не замечая никого, смотрят друг другу в глаза с любовью и нежностью. Через несколько времени вбегает Чупурлина и кричит громче всех.
Чупурлина
Фантазия!.. Фантазия!.. Не нашли?! Дайте мне мою собачку, собачонку, собачоночку!..