XXVI

Thou leanest to the shell of night,            Dear lady, a divining ear. In that soft choiring of delight            What sound hath made thy heart to fear? Seemed it of rivers rushing forth From the grey deserts of the north? That mood of thine, О timorous,            Is his, if thou but scan it well, Who a mad tale bequeaths to us            At ghosting hour conjurable — And all for some strange name he read In Purchas or in Holinshed.

XXVI

Ты к раковине мглы ночной            Склоняешь боязливый слух. Кто напугал тебя, друг мой,            Какой неукрощенный дух? Каких лавин далекий гром Разрушил мир в уме твоем? Не вслушивайся в этот бред!            Все это — сказки, все — слова, Что выдумал для нас поэт            В час призраков и колдовства — Иль просто вытащил на свет, У Холиншеда их нашед.

XXVII

Though I thy Mithridates were            Framed to defy the poisondart, Yet must thou fold me unaware            To know the rapture of thy heart And I but render and confess The malice of thy tenderness. For elegant and antique phrase,            Dearest, my lips wax all too wise; Nor have I known a love whose praise            Our piping poets solemnise, Neither a love where may not be Ever so little falsity.

XXVII

Хоть я уже, как Митридат,            Для жал твоих неуязвим, Но вновь хочу врасплох быть взят            Безумным натиском твоим, Чтоб в бедный, пресный мой язык Яд нежности твоей проник. Уж, кажется, я перерос            Игрушки вычурных похвал И не могу принять всерьез            Певцов писклявых идеал; Любовь хоть до небес воспой — Но капля фальши есть в любой.
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату