Женщина коротко кивнула и вышла.
- Никто здесь не улыбается. Как у нас дома, - пробурчала Сара.
Блейк почувствовал прилив жалости к девочке, которую спихнули на руки домовладелице, не заботясь о том, хорошо ли ей. И похоже, задолго до того, как отчим обнаружил, что она дочь Блейка.
Он сощурился и задал занимавший его вопрос:
- Разве мама не с вами жила?
- У мамы были дела. Она сказала, что я должна жить с миссис Смазерс и слушаться ее.
- Она иногда приезжала?
- Мама и папа... - она запнулась и скорчила гримасу, - мой другой папа, они все время орали друг на друга. Потом она уехала, и он тоже уехал.
Так дело не пойдет. Блейк встал и начал расхаживать взад-вперед, засунув руки в карманы, с мрачным, каменным лицом. Сара тайком разглядывала его.
- Какой ты большой, - пробурчала она. Блейк остановился, с любопытством посмотрел на нее.
- Какая ты маленькая, - сказал он в ответ.
- Я вырасту, - пообещала Сара. - У тебя есть лошадь?
- И не одна.
Она просияла.
- Я умею кататься на лошади!
- Не на моем ранчо. Там нельзя.
Ее зеленые глаза вспыхнули огнем.
- Раз хочу, значит, можно! Я могу ездить на любой лошади!
Он очень медленно опустился перед ней на корточки, его зеленые глаза смотрели спокойно, не мигая.
- Нет. Ты будешь делать то, что тебе говорят, и не перечить. Это мой дом, здесь я устанавливаю правила. Идет?
Она помедлила, но недолго.
- Идет, - мрачно согласилась она. Он коснулся кончика ее носа.
- И не дуться. Я еще не знаю, что у нас с тобой получится. Черт, я ничего не знаю о детях!
- Черт - это в аду. Туда попадают плохие люди, - уверенно сказала Сара. - Мамина подруга все время его поминает. И дьявола, и сукина...
- Сара! - взорвался Блейк, пораженный, что крошка знакома с такими словами.
- А коровы у тебя есть? - Она легко сменила тему.
- Есть, - буркнул он. - Какая же мамина подруга при тебе пользуется таким языком?
- Труди, конечно. - Она широко раскрыла глаза.
Блейк присвистнул сквозь зубы и обернулся к мисс Джексон, которая вошла с подносом, уставленным молоком, печеньем и кофе для Блейка.
- Я люблю кофе, - сказала Сара. - Когда мама утром неважно себя чувствовала, она пила кофе в постели и мне давала.
- Не сомневаюсь, но здесь ты пить кофе не будешь. Детям вредно.
- Раз хочу - значит, буду! - вызывающе бросила Сара.
Блейк взглянул на мисс Джексон, а та застыла на месте, глядя, как девочка схватила четыре печенья и стала запихивать в рот, словно не ела много дней.
- Если вздумаешь сбежать, - прошипел Блейк экономке, что служила еще его дяде, - я, с Божьей помощью, отыщу тебя хоть на Аляске и приволоку обратно.
- Уволиться? Теперь, когда становится так интересно? Упаси Бог! - Она вскинула голову.
- Сара, когда ты в последний раз ела? - спросил Блейк, глядя, как она берет новую горсть печенья.
- Я ужинала, а потом мы поехали сюда.
- И ты не завтракала? И не обедала? - взорвался он.
Она покачала головой.
- Какое вкусное печенье!
- Еще бы, когда целый день не ешь, - вздохнул он. - Ты бы сделала сегодня ужин пораньше, - обратился он к мисс Джексон, - а то она съест саму себя вместе с печеньем, только мы отвернемся.
- Да, сэр. Я пойду приготовлю ей гостевую комнату. А что с одеждой? Где ее чемодан?
- Нету, тот тип ничего не принес. Сегодня пусть спит в чем есть. Завтра съездишь в город и все купишь.
- Я? - Мисс Джексон была в ужасе.
- Кого-то надо принести в жертву, - съязвил он. - А я босс.
Мисс Джексон поджала губы.
- Я ничего не понимаю в детских вещах.
- Отведи ее в магазин миссис Дональдсон, - подсказал он. - Кинг Ропер с Элизой одевают там свою дочку с головы до ног. Правда, Кинг стонет от цен, но нас это волнует не больше, чем его.
- Да, сэр. - Она собралась уходить.
- Кстати, где газета? - спросил он. Еженедельник приходил по средам с утра. - Хочу посмотреть, что там...
Мисс Джексон переминалась с ноги на ногу и гримасничала.
- Ну, я не хотела вас расстраивать...
Он поднял брови.
- Как это газета может меня расстроить? Давай сюда!
- Ну ладно, раз вы так хотите. - Она прошлепала к дальнему столу и вынула из ящика газету. - Пожалуйста, босс. А я пойду, с вашего позволения, пока вы не взорвались.
Она вышла. Сара прихватила еще пару печений, а Блейк замер, уставившись на первую страницу. На него смотрело лицо, которое столько лет преследовало его.
'Писательница Мередит Кэлхаун дает автографы в 'Книжном уголке' Бейкера', - сообщал заголовок, а под ним красовалась ее фотография.
С острой тоской вглядывался он в портрет.
Тощая невзрачная женщина, которую он оскорбил, не имела ничего общего с этой дивой. Каштановые волосы, забранные в элегантный шиньон, оставляли открытым лицо, которое могло бы украсить обложку журнала: ясные серые глаза, удлиненные черты лица, макияж тонко подчеркивает природные достоинства. В светлом жакете и пастельного цвета блузке она была очаровательна. Более чем очаровательна. Она была нежной, теплой и нетронутой в свои двадцать пять лет. Сейчас ей как раз столько.
Блейк отложил газету; он и так все знал о взлете ее судьбы и о последней книге, 'Выбор', - там описано, как мужчина и женщина пытаются управиться одновременно с карьерой, браком и детьми. Он ее прочел, как вообще тайком читал все ее книги, отыскивая в них следы прошлого, ища хоть намек, что вражды больше нет. Но она похоронила все чувства к нему, в ее героях он не мог отыскать ни единого штриха, напоминающего о нем. Будто предвидела, что он будет искать, и попрятала все, что могло бы выдать скрытые чувства. Он не знал, что Сара Джейн стоит рядом.
- Красивая леди, - сказала Сара. Она вытянула шею и выбрала из текста под фотографией слово. - К... н... и... книга, - гордо произнесла она.
- Верно. А теперь это, - он указал на имя.
- М... р... Морковка, - сказала она. Он чуть улыбнулся.
- Мередит, так ее зовут. Она писательница.
- У меня есть 'Три медведя'. Это она написала?
- Нет. Она пишет для больших девочек. Кончай есть печенье и иди смотреть телевизор.
-Я люблю 'Мистер Роджер и улица Сезам'.
-Что-о?
- По телевизору показывают.
-А-а. Ну иди включай.
Блейк вышел из комнаты, не тронув кофе. А зря: пока он звонил из холла, Сара Джейн попыталась налить себе уже остывший напиток из большого серебряного кофейника. Ее крик заставил Блейка бросить