- Есть же люди, у которых не один ребенок. Как ты думаешь, они психи?
Элиза засмеялась.
- Нет. Когда-нибудь ты это поймешь.
- Смотри, что мне Мери дала! - Сара с восторгом показала Блейку белоснежный платочек. - Теперь он мой! Он с кружевами!
Потом она схватила платье, из-за которого было столько крику. Блейк покачал головой.
- Мое! Ну пожалуйста. - Она сменила тактику, глядя на отца маслеными глазками. - Оно так подходит к моему новому платочку.
Блейк засмеялся и посмотрел на мисс Джексон.
- Что ты думаешь?
- Я думаю, что, если вы купите это платье, я его напялю на вас. - Мисс Джексон явно вышла на тропу войны.
- Лучше не уступать, - вмешалась миссис Дональдсон. - Дети капризны, я знаю, я вырастила четверых.
Он уставился на экономку.
- Все из-за тебя. Почему ты отказалась покупать это чертово платье?
- Я уже говорила. Слишком дорогое, чтобы в нем играть во дворе.
- Ей нужно платье, чтобы пойти в гости к Дэниэль, - вмешалась Элиза.
- Видишь, что ты наделала? - зарычал Блейк.
- Больше я с ней в магазин не хожу. Сами ходите, а вашей компанией пусть управляет кто-нибудь другой, - вконец рассердилась мисс Джексон.
- И это называется женщина. Платье ребенку не может купить.
- Это не просто ребенок, это маленький Донован. Сразу видно, чья это дочь, - съязвила мисс Джексон.
А Блейк совершенно неожиданно испытал удовольствие. Взглянул сверху вниз на девочку, так на него похожую, и признал, что она обладает некоторыми его положительными качествами. Упрямство. Решительность. Не говоря уж о хорошем вкусе.
- Платье твое, Сара, - сказал он и был вознагражден такой улыбкой восторга, что продал бы свой 'мерседес' ради этой проклятой тряпки.
- Ой, спасибо! - Сара сияла.
- Вы еще пожалеете, - сказала мисс Джексон.
- Заткнись. Сама виновата.
- Сказали купить, а не сказали что, - напомнила она. - Я пошла домой.
- Ну и иди. Обед не сожги, - крикнул он вдогонку.
- Бутерброд с сыром я при всем желании не сожгу. А больше вы у меня сегодня ничего не получите.
- Я тебя выгоню!
- И слава Богу!
Блейк уставился на Элизу и мисс Дональдсон; те еле удерживались от смеха. Перепалки между Блейком и мисс Джексон всегда их забавляли. Выражение лица Мередит не так легко было понять. Она смотрела на Сару, и Блейку не удавалось заглянуть ей в глаза.
- Пойдем, пожалуй, - сказала она Элизе. - Бесс ждет, что мы отвезем ее в салон красоты.
- Ладно, я только куплю Дэниэль носки. Мередит осталась наедине с Блейком и его дочкой. Сара кружилась на месте, держа перед собой платье.
- Какое красивое! Я буду как волшебная принцесса.
- Это не все, - сказал Блейк, - нужны еще туфли и одежда на каждый день.
- Вот здорово! - Сара побежала к другому стенду и стала его разглядывать.
- Это нормально - в таком возрасте интересоваться одеждой? - спросил Блейк, обратившись наконец прямо к Мередит.
- Не знаю. - Ей было неуютно. Немигающий взгляд зеленых глаз вызывал болезненные воспоминания. - Я мало общалась с детьми. Мне пора идти...
Он тронул ее за руку и изумился: она вздрогнула и уставилась на него, ее глаза горели обидой, болью и гневом.
- Так ты не забыла, - выдохнул он.
- А ты надеялся? - Она усмехнулась. - Из-за тебя я ни разу не приезжала сюда. Я бы и теперь не приехала, но надоело скрываться.
Он не знал, что сказать. Ее реакция была неожиданной. Конечно, он понимал, что в душе у нее могла остаться какая-то горечь, но не столько же. Он выискивал в ее глазах следы того, что не надеялся больше найти.
- Ты изменилась, - тихо сказал он. Она смотрела ему в лицо, в глазах мелькнула искорка гнева.
- О да, изменилась. Я стала взрослой. Ты будешь разочарован, но теперь я не стану охотиться за тобой, как влюбленный щенок.
Ей удалось задеть его. Он действительно так сказал после оглашения завещания. Но напоминание разозлило его, и он нанес ответный удар:
- Ну и слава Богу. Расписку дашь?
- Иди ты к черту, - выдохнула она.
Вот это да! Услышать такое от застенчивой маленькой Мередит!
Подбежала Сара с охапкой какой-то ерунды.
- Смотри, какие они красивые! Можно их все купить? - приставала она к хмурому мужчине, стоявшему рядом с Мередит.
- Конечно, - рассеянно ответил тот. Мередит с улыбкой отвернулась. Впервые в жизни она дала ему отпор. Какой дивный сюрприз - она его больше не боится!
- Ты готова? - спросила Мередит Элизу.
- Да. Пока, Блейк!
- Но ты не можешь уйти. - Сара подбежала к Мередит и схватила ее за юбку. - Ты же мой друг.
Дитя не знает, как ранит сознание, что это ребенок Блейка, что это она могла родить ему дочку. Мередит высвободила руку, присела:
- Мне надо идти. Но мы еще увидимся, Сара. О'кей?
Сара была в растерянности.
- Ты хорошая. Мне больше никто не улыбается.
- Сегодня вечером мисс Джексон тебе улыбнется, я обещаю, - сказал Блейк и сквозь зубы добавил: - Или она вообще никогда больше не будет улыбаться.
- Ты не улыбаешься, - упрекнула его Сара.
- Мне шрам мешает, - объяснил он. - Ну забирай свое барахло, поехали домой.
- О'кей. - Она вздохнула и посмотрела на Мередит: - Ты придешь ко мне?
Мередит побледнела. Войти в дом, где Блейк унизил и оскорбил ее? Упаси Бог!
- Приходи ты к нам, Сара, к Дэниэль, - вмешалась Элиза, и Мередит поняла, что ей известна от Кинга вся история. Спасибо ей, она предотвращает столкновение.
- Кто это Дэ... Дэниэль? - спросила Сара.
- Моя дочка. Ей четыре года.
- Мне тоже четыре, - сказала Сара. - А она знает стишки? Я все знаю. 'Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай...'
- Я позвоню твоему папе, и он приведет тебя к Бесс, у которой живет Мередит. Бесс - моя родственница, и мы с Дэниэль часто у нее бываем.
- Мне очень хочется иметь подругу, - согласилась Сара. - Мы так и сделаем? - спросила она отца.
Блейк видел, как Мередит поежилась.
- Ну конечно, - сказал он ей назло. Мередит отвернулась. Сердце ее колотилось, глаза испуганно бегали. Меньше всего на свете она хотела иметь дело с Блейком.
- Пока, Мери! - крикнула ей Сара.