Она разработала план и начать решила с Пилар. Она отнесет ей не только провизию и наволочки. Посмотрим, что из этого выйдет.
Каро собиралась сегодня чистить серебро – нагрузка для нее небольшая. Поэтому она может с легким сердцем оставить ее одну до полудня. С Пилар придется повозиться.
Над заливом стояло марево. Пот струйками стекал по ее позвоночнику. Она стала привыкать к этой одежде, но в такую жарищу могли спасти только шорты и топ.
Мысль о прохладе в доме Пилар придавала ей силы. От работы никуда не денешься, однако короткая передышка не помешает.
Разговор с Фолком не получился. Но в одном она должна признать его правоту: не в его власти было направить капитана Будро на путь истинный. Почему она бросилась за помощью к нему, даже не обдумав прежде свою просьбу? Здесь без Фрейда не обошлось – она решила позже поразмышлять об этом. Сперва она должна помочь Пилар встать на ноги, чтобы та смогла расправиться со своим ветреным мужем.
Войдя в дом, Либби остановилась, чтобы глаза привыкли к полумраку после яркого света снаружи. Она миновала кухню, поднялась по лестнице и замерла, чтобы перевести дух перед спальней Пилар.
– Пилар! – негромко позвала Либби, боясь напугать больную.
– Входите, Либби! – отозвалась миссис Будро.
Либби толкнула дверь. Пилар сидела на постели и внимательно разглядывала вышивку на пяльцах.
Через слегка раздвинутые занавеси в комнату проникал свет. И Либби заметила, что материал, над которым трудилась больная, был кипенно-белый.
– Вижу, сегодня вам лучше, – заметила Либби, отложив корзину в сторону.
– Да, но боюсь, что не надолго. Я чувствую, как голова наливается свинцом, – она слегка дотронулась до своей щеки.
Слова Пилар подтвердили подозрения Либби, и она даже обрадовалась.
– Впервые слышу, что головная боль начинается со щеки.
– Почему же, но бывает, что болят глазные яблоки, – ответила ей Пилар.
Либби наклонилась к ней:
– Что вы скажете, если я сумею вылечить вас от головной боли?
– Вы прелесть, Либби. Я очень благодарна вам за то, что вы хотите помочь мне, но все бесполезно. К каким только докторам я не обращалась, и все в один голос твердят, что ничего поделать нельзя.
– А я говорю, что можно, Пилар. У моего брата были страшные головные боли, очень похожие на ваши, и все прошло.
Пилар отложила вышивку. Вероятно, Либби сумела заинтересовать ее.
– Я уже рассказывала вам о Джине? Он служит на флоте. Когда мы были детьми, он ужасно страдал от мигрени. Доктора прописали ему кучу лекарств. У него не было выхода. Или с утра до вечера глотать пилюли, или невыносимо страдать от головной боли. Но он не сдавался.
В глазах Пилар зажегся лучик надежды, когда она спросила:
– И что же?
Либби подмигнула ей:
– Он нашел способ. Если хотите, мы тоже можем попробовать. А вдруг и вам поможет?
Пилар тяжело вздохнула и откинулась на подушку.
– Не думаю, что мне можно помочь, но я ценю ваше участие и заботу, Либби.
– Я волнуюсь за вас, а вы, как я вижу, махнули на себя рукой?
– Если б я была уверена, что это поможет.
– Если вы не попробуете, то никогда не узнаете. Что вы теряете?
– Если я не выполняю указания доктора, головная боль усиливается. Чтобы стабилизировать состояние, понадобятся месяцы.
– Но ведь есть шанс избавиться от них полностью. А вы боитесь. Стоит рискнуть, вдруг все получится?
Либби прикусила губу в ожидании ответа. Пилар должна клюнуть, хотя сомнения миссис Будро были ей понятны. Почему Пилар должна верить ей?
Но вот Пилар улыбнулась, и Либби шумно вздохнула.
– Хорошо, – сказала она, – я согласна.
– Отлично! – воскликнула Либби, выбросив вперед руку.
Пилар заморгала от удивления, но повторила за Либби ее жест. Жест триумфатора. Они рассмеялись.
– Прежде всего, – сказала Либби, подойдя к столику рядом с кроватью, – покончим с лекарствами, – она взяла в руки маленький коричневый пузырек.
– Но, Либби это же настойка опия.
– Пилар, доверьтесь мне. Раз я говорю, что ни вам больше не понадобятся, значит, так оно и есть.