Неблагодарный!.. Ладно, понимаю,
Сейчас вам требуется в одиночку
Обстряпать дельце. Я вас разыщу
Потом - и призову на страшный суд.
Драчлифф уходит.
Меерплут
Проклятье! Я совсем забыл: ведь надо
И Крюквеллу дать что-то. Это иго
В конце концов несносно! Я избавлюсь
От рабства своего...
Входят Крюквелл и Смелтон.
А, вот и Крюквелл!
Что слышно?
Крюквелл
Все отлично.
Меерплут
Удалось?
Где Робинсон?
Крюквелл
Вот этот джентльмен
Его заменит. Он уж в курсе дела.
Меерплут
Но почему же он?
Крюквелл
Так предложил
Сам Робинсон. Он, видно, не решился
Такую щеголиху представлять.
А этот джентльмен весьма остер,
К тому ж бывал в Испании и знает
Все моды. Положитесь на него,
Он обещает нас повеселить.
Меерплут
Но рост!
Крюквелл
Он будет говорить, что носит
Cioppinos на огромных каблуках,
Как все испанки. Робинсон к тому же
Не ниже.
Меерплут
В самом деле?
Крюквелл
Ни на йоту.
Меерплут
Раз так, то я из них двоих доверюсь
Скорее джентльмену.
Крюквелл
Подойдите
И поздоровайтесь с ним.
Меерплут (Смелтону)
Сэр, мой друг
Вас ознакомил с этим делом?
Смелтон
Да.
Занятный случай! Герцог Утопийский
С прекрасной герцогинею, не так ли?
Меерплут
Так, сударь. Заклинателями духов
Оставлен он и одолжен на время
Моим заботам.
Смелтон
Я надеюсь, с целью
Употребить его как можно лучше?
Меерплут
Так, сударь.
Смелтон
Что касается меня,
Не беспокойтесь: я сыграю роль
И распотешу вас на славу.
Меерплут
Верю.
Смелтон
Где мне переодеться?
Крюквелл
У меня.
Меерплут
Он вам достанет, сударь, все что нужно
И ни на пенни меньше.
Смелтон
Сэр, простите,
Но я участвую лишь в развлеченьях,
А не в расчетах ваших. Обеспечьте
Меня экипировкою испанской,
Каретой и лакеем.
Меерплут
Безусловно.
Будьте спокойны, сэр. Ну, а теперь,
Раз я доверился вам в полной мере
И положился на таланты ваши,
Добавлю кое-что. Поскольку в деле
Понадобится женская поддержка,
Чтоб направлять и поощрять беседу,
То стеной для задуманного фарса
Избрали мы дом леди Веерхвост.
Смелтон
Знаком: и с нею, и с ее дворецким.
Меерплут
Достопочтенным Сбруингсом?
Смелтон
Да, с ним.