Горошек, портулак...

Леди Флюгер

Какой восторг!

Какие дивные ингредиенты!

Смелтон

Довольно заурядные, мадам.

Но есть и редкостные: alvagada

И argentata герцогини Альбы.

Леди Веерхвост

А их состав, сударыня, каков?

Смелтон

Состав их сложный: alum scagliolo,

Иначе poi di pedro, zuccarino,

Тунисский скипидар, grasso di serpe,

Зола от шишек, в девяти водах

Промытая, касторовое масло,

Смола tentisco, benjamin di gotta,

И zucche mugia [50] - в надлежащей смеси

Дают вам притиранье для лица

Волшебных свойств; две капли превращают

Шестидесятилетнюю старуху

В красавицу осьмнадцати годов.

Но подлинное чудо: эликсир

Из белых кур сеньоры Эстефаньи!

Леди Веерхвост

О да, я слышала о нем, мадам,

Как он приготовляется?

Смелтон

Извольте,

Скажу. Берете курочку, мадам,

Ощипываете и потрошите

И, мелко нарубив (с костями вместе),

К ней добавляете carravicinus

И унцию египетского мыла;

Отвар пpoцеживаете и потом

Храните в глазированном горшочке.

Три капли эликсира вас избавят

От пятен, желтизны, прыщей, морщин,

От бородавок, солнечных ожогов,

И вашу кожу in decimo sexto

{Как в шестнадцать лет (лат.).}

Навечно сохранят; не зря зовется

Он молочком девичьим для лица

И oglio reale. Ни жара,

Ни холод не страшны ему; а в смеси

С цветами cataputia (левкоя)

С бальзамом миртовым и rovistico

Получите вы лучший в мире крем,

Истинный muta!

Леди Веерхвост

Дорогая леди,

Ах, как бы нам сойтись поближе с вами!

Смелтон

Сударыня, всегда к услугам вашим.

Меерплут (Фицдупелю)

Как вы ее нашли?

Фицдупель

Я восхищен.

Однако - где колечко?

Паг

Сэр?

Меерплут (в сторону)

Я должен

Отдать кольцо, чтоб не испортить все.

Дурак волнуется.

(Смелтону.)

Мадам...

(шепотом)

...наденьте

Вот этот перстенек, он послан в дар

Его женой. Смотрите, не забудьте

Благодарить ее.

(Пагу.)

А вы не трусьте!

Паг

Спасибо, сэр.

Леди Веерхвост

Уж коль вы так добры,

Поведайте нам, дорогая леди,

И об испанских вкусах. Это правда,

Что там все дамы очень утонченны?

Смелтон

Не все, а лишь грандессы - с длинным шлейфом,

Который можно распустить до пола,

А можно через руку перекинуть

Вот так...

Леди Веерхвост

А носят ли они cioppinos?

Смелтон

Да, если одеваются in punto.

{Здесь: точно по моде (лат.)}

Леди Веерхвост

И с позолотой?

Смелтон

С золотой чеканкой

И бриллиантами, а верх сработан

Из тонкой и благоуханной кожи.

Леди Веерхвост

Должно быть, трудно в них ходить, мадам?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату