прямо на плече у окончательно опешившего управляющего.
- Я вам сочувствую, госпожа, но наш банк-то здесь при чем?
- Ну как же “при чем?”! - Женщана тут же прекратила плакать и посмотрела на Клинкса-младшего как на умственно отсталого. - А вас же есть эти… ну как их?… комоды такие железные или шкафы…
- Может быть банковские ячейки для хранения ценностей?
- Ячейки или шкафы, мне все равно, - дама внимательно посмотрела на собеседника - не пытается ли тот выставить ее полной дурой перед толпившимися неподалеку клиентами и банковскими служащими. - Главное, чтобы мои драгоценности хранились в надежном месте. - И с нескрываемой издевкой в голосе поинтересовалась: - Это место действительно можно считать надежным?
- Насчет надежности, госпожа, можете быть спокойны, - напыжился управляющий. - За сорок с лишним лет существования банка было всего три попытки ограбления, и все они закончились полной неудачей.
- Отлично, мой дорогой Велли, мадам Челлор от полноты чувств даже потрепала молодого человека за щечку. - В таком случае, мальчик, показывай мне самый надежный шифоньер для хранения драгоценностей, только чтобы он был непременно из железа, а еще лучше - из стали.
Присутствие экстравагантной Аурели Челлор начало постепенно заводить толпу. Даже банковские служащие, коим по статусу запрещалось проявлять на рабочем месте какие-либо эмоции, начали обмениваться веселыми взглядами, а некоторые хихикать. Что же касается клиентов, большая часть их откровенно смеялась, а кое-кто весело комментировал задушевную исповедь старушки. Пришлось Велли Клинксу увести ее в свой кабинет подальше от глаз взволнованной публики.
Устроившись со всеми удобствами в начальственном кресле - самому Велли пришлось ютиться на довольно жестком стуле - обиженная зятем пожилая женщина закурила тонкую дамскую сигару и продолжала изливать на голову управляющего свою печальную историю:
- Так вот, сынок, два дня назад меня пытались ограбить в собственном доме. Уверена, что это мой зятек подослал тех двух оборванцев. Полиция, как всегда никого не поймала. Вот я и решила по совету одной моей знакомой спрятать свои драгоценности в банке и не в каком-нибудь, а в самом лучшем. Тут и зятек, который старший, посоветовал обратиться к вам, мол, сам собираюсь воспользоваться вашими услугами. Он у меня ой-ой какой хваткий и плохого, в отличие от некоторых виконтов, любимой теще не посоветует.
- Это вы правильно решили, уважаемая, к нам обратиться.
- Я ж и говорю, это мой зять. Короче, Велли, показывай мне свои гардеробы, а я буду выбирать, какой из них самый подходящий.
- В таком случае, мадам, разрешите проводить вас в подземное хранилище.
- Подземное?! - испуганно пролепетала Аурели Челлор.
- Да вы не волнуйтесь, - покровительственно посмотрел на нее Клинкс-младший, правильно расценив реакцию пожилой женщины, - там нет крыс, и светло как днем, к тому же, вам не придется шагать по ступенькам - нам доставят туда на лифте.
- На лифте? А это не опасно?
- Уверяю вас, не опаснее, чем ходить пешком по улице или кататься в карете.
Очередная заминка произошла перед входом в хранилище. Штатный маг службы безопасности обнаружил на женщине какой-то действующий артефакт. Им оказалась крупная довольно безвкусная брошь. Ничего особенного - простенькое заклинание, делающее мадам Челлор немного привлекательнее в глазах окружающих. Такими нехитрыми приспособлениями обычно пользуются не очень уверенные в себе юноши и девушки, чтобы хоть немного повысить свой статус в глазах окружающих, а также пожилые молодящиеся дамы для сокрытия истинного возраста. Поскольку вход посетителей в хранилище с любыми магическими приспособлениями был категорически запрещен, даме было предложено на время снять брошь. Но не тут-то было, ведьма взглянула на мага-контролера через стекла своего лорнета и заблажила так, что у присутствующих заложило уши:
- А может сразу отдать мои брильянты и уйти?! Жулье! Кругом жулье!
Предчувствуя неладное, Клинкс-младший попытался взять ситуацию под контроль:
- Но, мадам, таковы правила и если…
Однако резонные увещевания управляющего ничуть не подействовали на разобиженную даму.
- Может быть, вы хотите, чтобы я тут перед вами вовсе полностью обнажилась?! Извращенцы! Насильники! Грабители! Нет, мне в этом заведении делать нечего! Сейчас выйду отсюда и всем сообщу, что вы тут вытворяете! И в газету напишу, и в полицию, и прокурору…
Велли Клинксу, несмотря на его юный возраст, хватило ума понять, что проклятая старуха вот-вот закричит: “Караул! Грабят!”, а также то, что эта стерва вполне способна нанести ощутимый удар по престижу банка. Он лишь на мгновение представил страницы газет, пестрящие заголовками: “В банке “Клинкс и сыновья” грабят и насилуют старушек!”, “Сколько убиенных на совести кровавых банкиров?” или “Банкирам-извращенцам - нет!” и далее в том же духе, и ему стало дурно. Конкуренты, разумеется, добавят масла в огонь и на процветающем семейном бизнесе можно будет поставить крест.
Однако он не грохнулся тут же в обморок и не накинулся с кулаками на мерзкую горластую тварь, зыркнув зло на мага-контролера, он нашел в себе силы мило улыбнуться проклятущей ведьме.
- Простите, мадам Челлор, наш сотрудник немного погорячился. Никто не собирается вас раздевать или грабить. У нас заведение солидное, и ни один клиент не ушел от нас обиженным или недовольным. По банковским правилам внутрь хранилища нельзя проносить активные артефакты, но для вас мы готовы сделать исключение. - Он еще раз одарил в общем-то ни в чем не повинного мага недобрым взглядом. Затем вновь обратился к посетительнице: - Клятвенно обещаю, что виновный понесет самое суровое наказание. От лица же администрации, позвольте принести вам самые искренние и глубокие извинения…
- Полноте, милый Велли, - сменила гнев на милость мадам Челлор, - ты уж его не сильно наказывай, хотя за то, что он пытался со мной сделать, голову мало отрубить. Это же надо, едва не надругался над пожилой и всеми уважаемой дамой…
Расстроенному магу достало ума укрыться в служебном помещении. А поскольку раздражающий фактор исчез из поля зрения оскорбленной женщины, она довольно быстро успокоилась.
Шестидюймовой толщины стальная дверь произвела крайне благоприятное впечатление на даму. Она восторженно внимала словам вошедшего во вкус сопровождающего, сыпавшего непонятными, но весьма убедительными терминами то как: “многоуровневые системы контроля”, “пассивные и активные ловушки”, “детекторы биологической активности” и так далее в том же духе. Велли чувствовал всеми фибрами своей тонкой души, как его авторитет в глазах привередливой клиентки устремляется ввысь со скоростью боевого дракона.
Наконец мудреные объяснения и хождения по лабиринтам банковского хранилища надоели мадам Челлор, и она объявила изрядно вымотанному управляющему, что готова поместить свои сокровища в один из “этих милых шкапчиков”. У юного Клинкса будто камень с души свалился, такой радости он не испытывал даже когда на семейном совете отец объявил во всеуслышание о назначении его младшим компаньоном. Не то чтобы он очень уж жаждал заполучить в качестве клиентки эту стервозную старуху - как раз наоборот, Велли приплатил бы ей из собственного кармана, лишь бы та осчастливила своим вниманием какого-нибудь конкурента - но от предвкушения скорого расставания со склочной бабищей, он готов был едва ли не пуститься в пляс.
Разумеется, до столь экстравагантной выходки он не опустился. Наоборот приосанился и, обратившись к клиентке, сказал:
- В таком случае, имею вам предложить ячейку под номером четыреста двадцать семь.
На что личико пожилой дамы недовольно скривилось, и она неожиданно для управляющего заявила:
- Лучше что-нибудь другое, дорогой Клинкс. Видишь ли, двадцать седьмого числа умер мой обожаемый супруг, к тому же по канонам классической нумерологии “четверка” - не самая удачная цифра, а в сочетании…
Велли было недосуг выслушивать пространные бредни старухи, поэтому он поспешил как можно быстрее перевести разговор в конструктивное русло: