Я сел на пол рядом с ней.
— Что случилось? Я думал, у тебя все замечательно.
Она дико взглянула на меня и пронзительно закричала:
— Замечательно? Замечательно? Я проспала почти триста лет!
Со стороны лестницы послышался топот бегущих ног и крики:
— Держи вора!
В комнату влетел запыхавшийся Трэвис.
— Джек, надо сматываться отсюда! Они все проснулись и гонятся за мной. Они считают, что я хотел украсть корону!
Глава 7
Все, что случилось потом, было похоже на сумасшедший дом или на среднего уровня ситком (только без смеха за кадром). Вслед за Трэвисом в комнату вбежали двое стражников с настоящими мечами. Увидев их, мой приятель завопил:
— Не трогал я ваши короны! Можете меня обыскать, если хотите! И вообще, прежде чем рубить мне голову, подумайте своими!
Один из стражей махнул мечом, и Трэвис заорал еще громче:
— Эй, парень! Убери свою игрушку!
Потом стало еще шумнее. В комнате появились какие-то люди со смешными старинными платьями в руках. И наконец, туда вплыла пожилая тетка, которая, надо полагать, и была «толстолицей госпожой Брук». Лицо у нее действительно цветом и рыхлостью напоминало ванильный пудинг. Талия бросилась к ней с криком:
— Госпожа Брук! Это все-таки случилось! Это случилось!
— Что случилось, дорогая? — не поняла госпожа Брук.
— Я все испортила. Я очень, очень виновата.
Воспользовавшись шумихой, Трэвис выскользнул за пределы радиуса действия двух мечей.
— Давай драпать отсюда, — шепнул он, сжимая мне руку.
Я начал бочком пробираться к двери, поглядывая на принцессу. Она тихонько всхлипывала, но, заметив мои действия, неожиданно громко крикнула:
— Постойте!
Все, кто был в комнате, действительно застыли и уставились на нее. Стало тихо. Тут я сообразил, что только мы с Талией знаем про трехсотлетний сон этих людей. Сами они даже не подозревают, сколько времени спали.
Первой очухалась госпожа Брук.
— В чем дело, дорогая?
— Его нельзя отпускать, — заявила принцесса, указывая на меня.
— Почему?
— Потому что он меня поцеловал.
Теперь все взгляды сосредоточились на мне. Стражники вновь заметили Трэвиса, но на сей раз они сгребли нас обоих.
— Ты посмел оскорбить принцессу? — прорычал один из них, поднимая меч.
— Нет... то есть... я хотел сказать, что...
— Нет! — крикнула стражнику Талия. — Никто меня не оскорблял. Но он должен остаться.
— Кто вы такой? — повелительным тоном спросила госпожа Брук.
— Я — Джек О'Нейл... из Флориды... Кажется, я разрушил... как это у вас называется? Заклятие? Или проклятие? Можете меня не благодарить. Достаточно, если ваш охранник уберет свой меч от моей шеи, и я спокойно уйду.
Талия подбежала ко мне:
— Ты не можешь уйти. Ты разрушил злые чары. Знаешь, что это значит?
Я, естественно, этого не знал.
— Это значит, что ты — моя настоящая любовь.
— Девка-то чокнутая, — шепнул мне Трэвис.
Я не обратил на него внимания.
— Настоящая любовь? — повторил я. — Но я даже не знаю, как тебя зовут.
— Ты не знаешь моего имени? — теперь уже удивилась она. — Это легко исправить. Здесь все знают, как меня зовут.
— Кроме меня.
«И когда ты скажешь мне свое имя, нас выпустят отсюда?» — мысленно добавил я.
— Тогда пусть меня представят надлежащим образом.
Она посмотрела на пожилую тетку и сказала:
— Госпожа Брук, прошу вас.
Госпожа Брук кивнула, но, судя по кислой физиономии, ей очень не хотелось этого делать.
— Джек О'Нейл из Флориды, представляю вам ее королевское высочество, принцессу Талию.
Талия.
— Этикет требует после этого кланяться, — сказала мне принцесса.
— Значит, тебя зовут Талия. Я не знал.
— Но ведь ты назвал меня этим именем, когда...
— Да, помню, — замотал головой я. — Я тогда не знал, как тебя зовут. Просто мне показалось, что тебя зовут Талией. Будто мне кто-то шепнул твое имя.
— Настоящая любовь. Так и должно быть, — обрадованно закивала она.
Мне вновь подумалось, что у девочки действительно не все дома.
— Слушай, тобой, в общем-то, можно увлечься, но чтобы вот так сразу — и настоящая любовь...
— Но ты же меня разбудил! А меня мог разбудить только поцелуй, исполненный настоящей любви. И потом, я же прекрасная принцесса. Разве ты мог не полюбить меня?
Да легко!
Трэвис покосился на Талию, затем на крепкие руки стражников, потом снова на Талию.
— Слушайте, ваше королевское... может, вы все-таки отпустите нас?
— Да, — подхватил я. — Время уже позднее.
На самом деле время едва перевалило за полдень, но, может, эти люди измеряют его по-своему?
— Наша туристская группа заждалась, — совершенно невпопад добавил Трэвис.
— Ваше высочество, он — вор, — заявил стражник, держащий Трэвиса. — А тот, второй, скорее всего, его сообщник.
— Я не вор. И он — тоже. Мы случайно попали в ваш замок.
— Но когда мы его схватили, у него в руках была корона! — не унимался стражник.
— Возможно, он просто взял ее, чтобы получше рассмотреть, а потом положить на место. Я разрушил ваши колдовские чары. Спас всех вас. Неужели вам этого мало?
— Какие еще чары? — сердито наморщила лоб госпожа Брук. — О чем он говорит?
— Стража, немедленно отпустите этого человека! — потребовала Талия. — Он почетный гость и друг моего будущего мужа. Они оба останутся здесь на ужин.
«Будущий муж? Это она про меня?»
— Прошу прощения, но я не...
— Талия! — взвизгнула госпожа Брук. — Вам никак нельзя приглашать этого... простолюдина на ужин. Не забывайте: у вас сегодня бал по случаю вашего дня рождения.
Тут Талия снова расплакалась.
— Госпожа Брук, неужели вы до сих пор не поняли? Я же дотронулась до веретена! Веретена!