Кимберли обернулась и увидела, как на удаляющемся берегу бегают люди с фонарями.
– Теперь они знают, как мы убежали, – хмуро сказал Ричард. – Я надеялся, у нас будет больше времени. Вот теперь, мисс Сотбери, мы можем завести мотор.
Говоря это, он положил весла и бросился к мотору. С первого же оборота мотор завелся, и Кимберли поняла, что Ричард был прав: звук разносился очень далеко.
Она оглянулась и увидела, как люди садятся в лодки и заводят моторы.
– Мы можем ехать быстрее? – спросила она.
– Нет. Мотор работает на пределе. Мы можем только надеяться, что фора, которая у нас есть, не сократится. Хочется верить, что это не самая тихоходная лодка.
Они неслись по темному океану, а за ними по черной глади скользили пять огоньков. Только рев моторов вспарывал ночную тишину.
Кимберли закусила губу. Она не знала, как долго их преследовали и как быстро они плыли. Не знала, удастся ли им оторваться от преследователей.
Вдруг мотор начал издавать странные звуки.
– Черт! Кажется, скоро закончится бензин! – выругался Ричард. – Мисс Сотбери, вы умеете плавать?
– Да, – ответила Кимберли.
Ричард схватил весло и подпер им руль.
– Вы уверены, что нам нужен этот сверток?
– Да, там ведь вода, лекарства и еда. Кто знает, куда мы приплывем?
Ричард кивнул. Он взял второе весло и привязал к нему поклажу.
– По моей команде бросайтесь в воду и плывите ко мне. Возьмемся за весло, так у нас будет больше шансов добраться до земли.
– Да какой земли?! – возмущенно воскликнула Кимберли. – Вокруг океан!
– Вон там земля! Мы должны плыть туда!
– Но это же очень далеко!
Вместо ответа Ричард просто столкнул Кимберли в воду. Она тяжело упала и погрузилась с головой. Кимберли услышала, что Ричард нырнул где-то рядом. Ей оставалось только высмотреть его. Он все же сделал по-своему!
Кимберли постаралась подняться как можно выше над поверхностью моря и увидела возле весла Ричарда. Большими гребками она поплыла к нему, стараясь экономить силы. Когда Кимберли подплыла ближе, то, что она увидела, заставило ее увеличить скорость. Ричард был без сознания. Он болтался на воде, словно плавун.
– Ричард! – крикнула Кимберли. – Нам нужно уплывать отсюда! Они плывут к нам!
Но он не отвечал. Тогда Кимберли бросилась к нему, схватилась за весло и принялась с бешеной скоростью работать ногами. Она только надеялась, что Ричард достаточно крепко держится за весло и не разожмет пальцы.
Кимберли слышала, как буквально в десятке метров от них пронеслась моторная лодка. Из-за волны, которую она подняла, Ричард чуть не соскользнул с весла, и Кимберли пришлось свободной рукой придержать его.
Она плыла, стараясь не думать ни о чем, кроме того что впереди ее ждет земля.
Кимберли не заметила, как под ногами появилось песчаное дно. Пошатываясь, она принялась тащить Ричарда и поклажу на берег.
Все же ему было хуже, чем он пытался показать Кимберли. Вероятно, он так же неудачно, как и сама Кимберли, упал в воду, поэтому потерял сознание. Одному она была рада: до того как лишиться чувств, Ричард достаточно крепко ухватился за весло и только поэтому не утонул.
Уже на суше Кимберли с трудом смогла разжать его пальцы, чтобы положить его на берегу. И без сил упала рядом.
Нужно чуть-чуть отдохнуть и тащить его дальше, подумала Кимберли. Мы не можем оставаться здесь. Нас слишком хорошо видно. Я должна встать и идти дальше. В лес. О! Тут лес, а я сразу и не заметила.
Кимберли чувствовала, что сама на грани потери сознания. Но кто-то же должен обеспечить им безопасность? Иначе зачем они бежали из плена?
С огромным трудом, преодолевая свинцовую усталость, сковавшую мышцы, Кимберли поднялась на ноги и, подсунув руки под мышки Ричарда, потащила его к укрытию, которое обещал лес. Она не могла вспомнить, делала ли когда-нибудь настолько же тяжелую физическую работу. Наконец они оказались под деревьями. Но Кимберли знала, что дело еще не доведено до конца.
Она вновь позволила себе чуть-чуть отдохнуть и на негнущихся ногах пошла за веслом и узлом, что был к нему привязан. Кимберли только надеялась, что они ничего не потеряли, потому что Ричарду антибиотики и жаропонижающие средства были необходимы так же, как еда и вода. Да и ей очень хотелось пить.
Кимберли подобрала поклажу и побрела под сень деревьев.
Все оказалось целым. Благодаря полной луне она смогла прочитать названия на лекарствах и выбрать то, что необходимо Ричарду. Она дала ему лекарства и напоила его водой. Но тут же Кимберли обнаружила, что в термосе, который принес им человек в маске, был бульон, все еще теплый.
Она прислонила Ричарда к дереву и влила ему в рот чуть-чуть бульона. Ричард вначале закашлялся, но потом принялся жадно пить.
Кимберли подумала о том, что он не ел уже несколько суток, и мягко убрала термос, когда решила, что Ричарду достаточно бульона, а то ему может стать плохо.
Она почувствовала, что в мокрой одежде Ричард начинает дрожать. Жар все еще сотрясал его тело. Кимберли расстелила мокрое одеяло, решив, что оно все же лучше, чем голая земля. Уложила на него Ричарда и сама легла рядом, надеясь теплом своего тела согреть его.
10
Утром Кимберли проснулась от того, что потянуло дымком. Она села и, еще окончательно не придя в себя после сна, спросила:
– А что, мы сегодня делаем барбекю?
В ответ ей раздался веселый смех Ричарда.
Кимберли проснулась окончательно и осмотрелась. Ночью она не видела, куда притащила Ричарда. Оказывается, они были не так уж и далеко от берега, как ей казалось. Вокруг росли редкие деревья, а вовсе не густой лес, как ей показалось в темноте. Сквозь неплотную листву весело светило солнце.
– Где мы? – спросила Кимберли.
– А вы что, не помните? – удивился Ричард.
– Нет, я помню и побег, и как вы отключились в воде. Я не знаю, на каком мы острове!
– Скорее всего, мы на Ферро.
– О господи! – выдохнула Кимберли. – Вы не могли направить лодку или вокруг Гомеры, или на Тенерифе! Мне вообще не нравится Ферро и все, что с ним связано. У меня нехорошие подозрения, мистер Майерс!
– Простите, но мне было не до того, чтобы выверять курс, – иронично сказал Ричард.
– Да, вы правы, – вдруг сдалась Кимберли. – Как вы себя чувствуете?
– Нормально, только слабость есть. Но это легко исправить. Достаточно поесть чего-нибудь горячего.
– Вы развели костер?
Кимберли встала и потянулась. Мышцы болели невыносимо. Напряжение вчерашней ночи не могло не сказаться. Она недовольно поморщилась и принялась массировать плечи.
– Что же вы такое едите, мистер Майерс? – со стоном спросила Кимберли.
– А что случилось?
– Я не думала, что вы такой тяжелый! У меня просто отваливаются плечи! – пожаловалась она.
– Я должен поблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь, – тихо сказал он, глядя Кимберли в глаза.
От этого пристального взгляда ей стало неловко.
– Ну что вы, – неуверенно протянула Кимберли, – мы же вместе выбирались из этой передряги. И в