— А вас никто и не просил, — негодующе ответила Том.

Ник изо всех сил старался не обращать внимания на эффект, производимый водой на легкий газ ее платья, но только святой не оценил бы дивных очертаний тела Том, а Ник святым не был.

— Я отчетливо расслышал, как вы кричали: «Спасите их, они тонут». Если это не просьба о спасении…

— Мышей, — оборвала его Том, дотягиваясь до третьего кораблика. Дети, уже наплававшись, выбрались на берег и оттуда подавали советы и предложения, как выловить оставшиеся кораблики.

Ник выудил с ближайшего кораблика промокшую мышь и швырнул кораблик на берег, где на него набросились сразу двое промокших детей и начали спорить о том, чей он.

— Я же не знал, что вы вопите из-за мышей. Я думал, это дети тонут. Учитывая все обстоятельства, ошибка вполне логичная.

— Ну и?.. — осведомилась Том. На ее плече сидели сразу три мокрых мыши. Она показала пальцем на последний кораблик, плававший в самой середине озера.

— Ну и что? — отозвался Ник, прекрасно понимая, чего она хочет.

— Вы что, не собираетесь его вытаскивать? Он может в любую секунду утонуть.

— Я не спасаю мышей, — с великим достоинством отрезал Ник — ну, настолько великим, насколько это возможно, если ты промок и сжимаешь в руке извивающуюся белую мышь.

— Нет, вы грабите, но даже у грабителей могут быть высокие моральные устои — по крайней мере по отношению к некоторым вещам. Вы же не хотите нести ответственность за гибель несчастной невинной мышки?

— А почему нет? Не понимаю, ради чего я должен ее спасать.

Том наградила его взглядом, который испепелил бы любого менее стойкого мужчину.

Ник дошлепал до нее по воде, против воли восхищаясь тем, как чудесно мокрое платье облегает изгиб ее бедер и высокую грудь. Он швырнул Том свою мышь, посмотрел на девушку, надеясь, что взгляд получился твердым и несгибаемым и ни в малейшей степени не отразил стремительно растущей влюбленности, и поплыл обратно, чтобы вернуть на берег последний кораблик и его пассажира.

— Вот видите? Все-таки в вас есть что-то хорошее, — приветствовала его Том, когда он, хлюпая мокрой обувью, выбрался на заросший травой берег с корабликом и мышью в руках. — Я знала, что вы не можете быть совсем уж плохим. Диггер! Только глянь на Руперта! Он едва не утонул!

— Он едва не утонул, — пробормотал Ник, выливая воду из ботинок.

— Руперт не умеет плавать, — пояснила Том, целуя мышонка в маленькую мокрую голову. — Думаю, что они пострадали достаточно. Нужно их отпустить.

— Полагаю, так будет лучше для всех участников, — довольно кисло отозвался Ник, пытаясь отжать свой жилет.

Том выпустила мышей на свободу, в ближайший кустарник, подняла глаза и так ослепительно улыбнулась Нику, что он мгновенно забыл свое недовольство.

— Вы очень храбро прыгнули в озеро. По правде говоря, выглядело крайне эффектно. Меня это очень впечатлило.

— В самом деле? — просиял Ник.

— Ну конечно. В конце концов, грабители обычно действуют только на суше, а вы превосходно справились и в воде. Жаль, что вам пришлось промокнуть, — добавила она, глядя на его грудь, — но, думаю, это пойдет только на пользу вашей одежде.

Ник посмотрел на свой потрепанный наряд, который он надевал, желая остаться инкогнито, и уже хотел признаться ей, кто он такой и почему тайком пробрался в дом прошлым вечером, но решил, что молчать будет мудрее. Он поклонился, снял с плеча водоросль и протянул ее Том с таким видом, будто это наиредчайшая оранжерейная роза.

— Всегда к вашим услугам.

Она, хихикнув, взяла водоросль, быстро собрала всех детей и отпустила лакея, кинув взгляд на Ника.

— Ваши братишки и сестренки довольно… шустрые, да? — спросил он Том, отгонявшую ребятишек подальше от озера. Самый старший мальчик показался ему знакомым, но Ник никак не мог вспомнить это веснушчатое лицо.

— О, они мне не братья и не сестры, у меня вообще нет братьев и сестер. Это приемные дети моей тети. В смысле — дети ее мужа.

— А, — сказал Ник. — И кто же ее муж?

Том поджала губы, словно обдумывала вопрос. Нику ужасно захотелось поцеловать ее, хотя он прекрасно понимал, что не имеет на это никакого права, во всяком случае — пока она считает его грабителем.

— Не следовало бы вам говорить, но если я не скажу, вы можете по ошибке ограбить дом Гарри, так что, наверное, лучше сказать.

— Гарри?

— Гарри, новый муж моей тети. Лорд Росс. Он маркиз, и не думаю, что он легко отнесется к ограблению, поэтому буду вам очень признательна, если вы вычеркнете его дом из списка ваших возможных жертв.

Ник едва не поперхнулся, откинул с лица мокрые волосы и посмотрел на бегущих впереди детей. Эти неопознанные чудовища и есть дети Гарри? Конечно, последние несколько лет он провел в Оксфорде, где ему в голову вколачивали знания, но неужели он так давно не видел ребятишек? Ник мысленно сосчитал и сообразил, что прошло почти пять лет с тех пор, как он сопровождал в Роузхилл отца и мачеху.

Том смотрела на него, встревожено нахмурившись, и Ник поспешил ее успокоить:

— Пожалуй, я могу дать вам клятву, что никогда не буду грабить лорда Росса.

— О, хорошо, — с откровенным облегчением отозвалась она и остановилась, прежде чем пересечь оживленную улицу. — Надеюсь, вы поняли почему. Гарри, конечно, не такой крупный мужчина, как вы, но тетя говорит, он дрался на дуэлях. Разумеется, вызов он вам не бросит, потому что вы не джентльмен, но если надумаете его ограбить, он вас здорово побьет.

— Наверняка, — согласился Ники уже хотел объяснить, что пусть он и не аристократ, но тем не менее джентльмен. Они как раз вступили в узкий переулок между двумя домами, дети помчались вперед, и Ник решил, что это короткая дорога к лондонскому дому Гарри. Но прежде чем он успел хоть что-то сказать, Том ахнула и ринулась к детям.

Там, впереди, ярдах в двадцати от них, в ужасе вопили все пятеро. Они, то и дело оборачиваясь, бежали навстречу Том, а на них надвигалась карета. Кучер съехал на сиденье в сторону, словно потерял сознание, а лошади, покрытые пеной, грохотали копытами по узкому переулку.

Ник, помчавшийся следом за Том, одним быстрым взглядом охватил детей, лошадей и безопасное расстояние. Он никак не успевал вытащить детей из переулка, а для того чтобы карета их миновала, не хватало места. Лошади явно перепугались и обезумели, они растопчут любого, кто окажется у них на пути. Единственный выход — крохотная площадка для мусора слева. Если он сумеет оттолкнуть детей туда, они будут спасены.

Ник промчался мимо Том, которая, похоже, пришла к тому же выводу и теперь махала рукой влево и кричала детям, чтобы они бежали на эту мусорную площадку. Ник пробежал мимо Индии и Энн и выхватил из рук Диггера самого маленького мальчика.

— Беги! — заорал он Диггеру, неуклюже кидаясь за ним. Том, добежав до девочек, толкнула их на площадку, Эндрю прыгнул следом. Лошади надвигались, грохот копыт в этом замкнутом пространстве просто оглушал, перекрывая шум крови в ушах. На спину Нику падала лошадиная слюна. Собрав последние силы, он тоже отпрыгнул в сторону, прикрыв Мактавиша от удара о кирпичную стену, но ударившись об нее сам. Лошади промчались мимо, следом волочилась карета, разметав по дороге ведра с мусором.

— Стойте здесь! — прокричал Ник, поднялся на ноги и бросился за каретой.

— Ник! — закричала ему вслед Том, но он не остановился. Если лошади вырвутся на улицу, опасности не миновать. Он добежал до конца переулка и остановился. Кучер сидел прямо, крепко удерживая в руках вожжи, и смотрел в сторону переулка. Увидев Ника, он хлестнул лошадей кнутом и, не обращая ни на кого внимания, помчался вдоль по улице.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

16

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату