— Помню.

— Она развелась примерно в то же время, что и мы, помнишь?

— Помню.

— Она снова выходит замуж в этот уик-энд. За чудесного человека из Брейдентона.

— Замечательно, — сказал я.

— Ты помнишь ее дочь? Дейзи?

— Помню.

У всех Робинсонов довольно странные имена. Рэт назвали в честь мистера Батлера из «Унесенных ветром», видимо, ее мать ждала мальчика. Ее прежнего мужа, Брюса, назвали в честь Брюса Кэбота, актера, который играл Магуа в фильме по книге «Последний из могикан». Их дочь Дейзи назвали в честь Дейзи Боченен из «Великого Гэтсби». Литературное семейство до мозга костей — эти Робинсоны. Припоминаю, однако, что Брюс женился вторично перед Рождеством и его новую жену зовут Мэри — проще простого. Последний раз я видел Дейзи Робинсон, когда ей было десять лет, и она спала в доме, который мы делили со Сьюзен. Я помню ее как маленькую длинноносую девочку, которая все время называла Джоанну обманщицей, потому что Джоанна постоянно обыгрывала ее в камешки.

— И что с ней? — спросил я.

— Они с Джоанной большие друзья, — сказала Сьюзен.

Это было для меня новостью. Я не слыхал, чтобы Джоанна хотя бы раз упомянула Дейзи за последние несколько месяцев. Вдруг я вспомнил, что мы называли «великий Гэтсби», когда я был студентом последнего курса Северо-Западного колледжа. «Огонь у Дейзи в гавани» — считалось, что это имеет сексуальный оттенок. Словосочетание «Дейзина гавань» связывалось с сокровенным местом. Стоило представить, что у нее там был огонь, как все мы, розовощекие студенты, разражались истерическим хохотом. Мы также имели обыкновение веселиться, распевая песенку под названием «Интересно, кто целует ее теперь?». «Теперь» было синонимом «гавани», в которой у Дейзи был огонь. О, тогда мы были такими весельчаками!

— Будет неприлично, — сказала Сьюзен мрачно, — если Джоанны там не будет.

— Где не будет?

— На свадьбе, — сказала Сьюзен, — она ведь фактически выросла вместе с Дейзи, ты знаешь, теперь ее мать выходит замуж и, я знаю, она…

— Нет, — сказал я, — извини.

— Что?

— Я не хочу лишаться еще одного уик-энда.

— Я еще ничего не сказала.

— Уже сказала. И мой ответ — нет.

— Свадьба в субботу. Думаю, я могла бы привезти к тебе Джоанну утром в воскресенье…

— Нет.

— Это так много для нее значит, Мэтью.

— Сомневаюсь. Но если она действительно хочет посмотреть свадьбу Рэт Робинсон — с кем на этот раз? С парнем по имени Хэтклиф? Ахаб? Беовульф?

— Его имя Джошуа Розен, — холодно сообщила Сьюзен, — он оказался евреем.

— Очень приятно, — сказал я, — но меня не очень заботит, даже если папа римский женится на бродяжке Дерек. Последний раз я видел Джоанну…

— Ты знаешь, кто ты? — И Ведьма понеслась на помеле, оставляя за собой огненный хвост и запах серы. — Ты настоящий сукин сын. Самая близкая подруга твоей дочери на всем белом свете…

— Дейзи Робинсон вовсе не самая близкая подруга Джоанны. Сьюзен, я совсем не собираюсь тебе что-то доказывать, понятно? Если Джоанна на самом деле хочет пойти на свадьбу…

— Она хочет пойти!

— Тогда пусть позвонит мне сама. Если она честно хочет пойти, я…

— Ты будешь давить на нее, да?

— Нет, я не буду давить на нее. Все, что ей нужно сделать, это сказать: «Папа…»

— «Папа», — усмехнулась Сьюзен, как будто это слово, исходящее из моих губ, было настоящим богохульством.

— Я ее отец, — сказал я с некоторой гордостью.

— Какой ты отец! — сказала Сьюзен. — Лишаешь ее возможности…

— Нет. Если она хочет пойти, она должна сказать мне об этом сама.

— Иногда я удивляюсь, почему Бог создал тебя таким сволочным человеком, — сказала Сьюзен.

— Просто попроси ее позвонить мне, хорошо? — сказал я и положил трубку.

У меня дрожали руки, я всей душой ненавидел эти стычки со Сьюзен. Меня все еще трясло, когда Синтия постучала в дверь и вошла в кабинет.

Кто не знаком с Синтией Хьюлен, с ее острым умом, принимает ее за пляжную бездельницу. Все свободное время она проводит на свежем воздухе — плавание, гребля, охота, садоводство и тому подобное, — она стала самой загорелой и белокурой женщиной во всей Калузе. Я думаю, даже в дождливые выходные она не сидит дома. Синтии всего двадцать пять лет, а у нее хватка настоящего адвоката, которой завидовали многие в наших небольших конторах. Бывало, Фрэнк или я искали что-нибудь в определенном разделе законов Флориды, судорожно перелистывая страницы, а Синтия внезапно, как бы по наитию свыше, преподносила то, что мы искали, — «Совращение малолетних, раздел 827.03», хотя она никогда в жизни не изучала законов и пришла к нам сразу после того, как получила степень бакалавра. Фрэнк и я советовали ей поступить в юридическую школу, обещая взять ее в фирму, как только она сдаст экзамены в адвокатуру Флориды. Но Синтию вполне устраивало быть тем, кем она была. О ее личной жизни я знал очень мало. Карл Дженнингс, самый молодой адвокат в нашей фирме, сказал мне по секрету, что она жила с бродячим исполнителем народных песен на Сабал-Кей. Я сказал, что не хочу больше ничего слышать об этом. Все, что Синтия делала в свое свободное время, на солнце или без него, это ее личное дело. В конторе она была находчивой, прилежной, уравновешенной, сообразительной и с чувством юмора. Этого более чем достаточно.

Она посмотрела мне в лицо.

— Я больше никогда не соединю ее с вами, — сказала она. — Никогда.

— Мы очень редко беседуем.

— Я хотя и не видела ее, но ненавижу заочно, — сказала Синтия, качая головой. — Ваш автомобиль здесь. Механик ждет на улице, он хочет знать, вы расплатитесь сейчас или лучше прислать счет?

— Попросите их прислать счет. Что он сделал?

— Поставил новый аккумулятор и поменял ремень вентилятора.

— Зачем?

— Он сказал, что старый порвался.

— Он исправил «дворники»?

— Он ничего не говорил про «дворники».

— Значит, я забыл сказать про них.

— Вы хотите, чтобы он забрал машину назад? Исправить…

— Нет, нет. Не забудьте взять у него ключи.

— Хорошо. Да, там одна леди хочет вас видеть, мисс Мак-Кинни.

— Вы хотели сказать миссис Мак-Кинни?

— Мисс Мак-Кинни, — повторила Синтия, — примерно моего возраста, как мне кажется, высокая, приятная и почти такая же светловолосая, как я. Она сказала, что у нее к вам личное дело.

— Попросите ее войти.

— Она в пляжном наряде, — добавила Синтия и подмигнула.

Санни Мак-Кинни была одета не совсем по-пляжному, но и не так, как подобает для визита к адвокату. У всех есть свои любимые цвета, у ее матери — белый, у нее — фиолетовый. На ней была просторная блуза, фиолетовые сандалии и короткие фиолетовые штанишки, из-за чего ее загорелые ноги выглядели очень длинными. На плече висела та же фиолетовая сумка на длинной ручке, с которой она была у меня в прошлую пятницу. Светлые волосы были собраны на затылке и скреплены серебряной заколкой. Она выглядела очень нервной, и, думаю, не потому, что чувствовала себя в чехле для платья.

Вы читаете Джек и Фасолька
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату