— Привет, — сказала она. — Надеюсь, вы не возражаете, что я врываюсь к вам таким образом?

— Ничего страшного, — ответил я.

— Я делала кое-какие покупки и решила зайти.

— Не хотите присесть?

— С удовольствием, — сказала она и села на стул напротив моего стола, положив ногу на ногу.

— Итак, что вы затеяли?

— Прежде всего я хочу извиниться за вечер в пятницу. За пользование бассейном, я имею в виду. И за попытку окрутить вас. Я поняла, что это был пустой номер. Вы настолько стары, что можете быть мне отцом.

От такого извинения я почувствовал себя глубоким стариком, но это, я уверен, не входило в ее намерения. Я сказал про себя, что если только я не произвел ее на свет в пятнадцатилетием возрасте, то отцом ее быть не могу. Но не стал ничего говорить.

— Это первое, — подчеркнула она. — Я в самом деле огорчена своим поведением в тот вечер.

— Ладно.

— Не будете возражать, если я закурю?

— Пожалуйста, курите.

Она порылась в сумке, нашла сигареты, вытряхнула одну из пачки и поднесла к ней фиолетовую одноразовую зажигалку. Все выдержано в одних тонах. Рука, державшая зажигалку, дрожала так же сильно, как мои руки после перепалки со Сьюзен. Она выпустила облако дыма. Я подтолкнул ей пепельницу.

— Я очень надеюсь, что меня простили, — сказала она и неожиданно улыбнулась, но так, будто оправдание было дальше всего от ее намерений. Улыбка исчезла с ее лица почти мгновенно. Это была заученная улыбка. Санни Мак-Кинни кокетка от рождения, она не могла не быть соблазнительной, даже когда приносила извинения. Я ждал. Я помнил, как Синтия подмигнула, перед тем как выйти из кабинета. Санни вытянула ноги и вновь скрестила их, только наоборот. Я все еще ждал.

— Полагаю, вы пересказали Блуму все, что я говорила в ту ночь, верно? — спросила она наконец.

— Да.

— И что он подумал?

— Он нашел это интересным.

— Что Джек крал коров у своей матери, я это имею в виду.

— Да, я понял.

— Всего лишь интересным?

— Он все еще носится с идеей, что ваш брат был замешан в торговле наркотиками.

— Нет, нет, — быстро сказала Санни, — передайте ему, что он ошибается.

Она молчала несколько минут, затягиваясь, сбрасывая пепел в пепельницу и покачивая при этом ногой. Я удивился, что она так нервничает.

— У вас все в порядке? — спросил я.

— А? А, да, конечно.

— Мне кажется, вас что-то беспокоит.

— Нет, нет. — Она покачала головой и погасила окурок. — Да, думаю, да. Беспокоит.

— Что?

— Помните, я говорила, что подслушала разговор Джека с испанцем? В октябре, помните?

— Ну и что?

— С парнем, которому он продавал коров, помните?

— Если он действительно продавал коров.

— О, конечно, — сказала она, — он это делал. Поэтому… Я подумала… допустим, этот испанский парень убил Джека? Я имею в виду, допустим, он боялся, что Джек может рассказать о нем или о чем-то еще? И он отправился туда… ну… убедиться, что Джек не будет рассказывать. Потому что, вы знаете, кража — это серьезно. Я имею в виду, что это необязательно должен был быть сам испанец. Он мог послать кого- нибудь другого убить Джека, вы понимаете, о чем я говорю?

— Ваша мать считает, что Джек знал того, кто его убил, — сказал я.

— Она так считает? — Санни вновь занервничала и полезла в сумку за новой сигаретой. — Как она… я имею в виду, как она пришла к такому выводу? — Ее рука с фиолетовой зажигалкой опять дрожала.

— В двери был глазок, — объяснил я, — он не мог впустить незнакомого.

— Возможно, у парня был ключ.

— Полиция не отрицает такую возможность.

Она затянулась сигаретой.

— Да, конечно, это вполне вероятно. Джек говорил, что в любое время управляющий впустит меня. Всегда, когда мы собирались встречаться с ним, он говорил дежурной, чтобы она впустила меня. Дала ключ, понимаете? Может быть, тот, кто убил его, знал кого-нибудь из дежурных.

— Может быть, — согласился я.

— Конечно, это возможно. — Она кивнула.

— Вы часто ходили туда? Навещать брата?

— О, время от времени. — Ее глаза расширились. — Вы думаете, это я была там в ту ночь?

— Нет, я просто…

— Я имею в виду, что Блум так думает? Это меня Джек впустил в квартиру?

— Я уверен, что Блум так не думает, и я тоже.

— Тогда почему вы спросили, часто ли я приходила туда?

— Я только хотел узнать, как близки вы были с братом.

— Близки, как большинство братьев и сестер, — сказала она. — Если Блум думает, что это я убила его, ему следует убираться в больницу для душевнобольных. Господи, разве я была бы здесь, если бы я сделала что-нибудь с…

— Я до сих пор не знаю, почему вы здесь.

— Я сказала почему: я боюсь. Я напугана, понятно?

— Почему?

— Потому что тот, кто убил моего брата, может убить меня.

— Что заставляет вас так думать?

— Я ведь слышала тот разговор по телефону, так?

— Да, но они не знали, что вы их подслушиваете?

— Вы так думаете?

— Я не знаю этого достоверно…

— И я тоже. А если они слышали щелчок в трубке? А если они слышали мое дыхание?

— Они же могли не знать, кто это был.

— Кто же еще мог быть? В доме живут только двое, мать и я. Это должна была быть одна из нас, я права?

— Предположим, они действительно знали, что их подслушивали…

— Это вполне вероятно, — сказала Санни.

— Тогда ваша мать тоже в опасности.

— Ну вот еще, я не беспокоюсь о моей матери, она достаточно взрослая, чтобы самой позаботиться о себе. Я беспокоюсь о себе, мистер Хоуп. О том, что кто-нибудь прикончит меня ножом или выстрелит из пистолета, как…

— Почему вы упомянули пистолет?

— Что? — переспросила она.

— Вашего брата убили ножом.

— Я сказала просто так, просто оружие, как дубина, топор или что-либо другое.

— Но вы упомянули именно пистолет.

— Это было первое, что пришло мне в голову. Что из того? — сказала она резко, ее светлые глаза вспыхнули.

— Я только пытаюсь…

Вы читаете Джек и Фасолька
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату