— Он живет один?
— С родителями.
— А где были они?
— В кино.
— Вы его спрашивали про новогоднюю ночь?
— Мы спрашивали их
— Возможно.
— Не все еще потеряно, Карелла. Мы не упускаем из виду никого из тех, кто был в ту ночь в Сиэттле. Но если кто-то нам говорит, что бродил в это время по восточному побережью...
— А что сказал Жиллетт?
— В то время он был в ваших краях.
—
— Он ездил к бабушке на праздники.
— Вы это проверили?
— Нет, я выходил пописать, — ответил Боннем. — Почему бы вам самим не проверить бабушку. Ее зовут Виктория Жиллетт. Она живет в Бестауне. У вас есть такое место — Бестаун?
— Да, у нас есть такой район, — подтвердил Карелла.
— Я разговаривал с ней по телефону, и она подтвердила рассказ Жиллетта.
— Что за рассказ?
— Что они вместе ходили в театр в новогоднюю ночь.
— Жиллетт и бабушка?
— Бабушке только шестьдесят два года. И живет она с дантистом. Все втроем они смотрели «Воскрешение...». Как это называется? Я не могу прочесть свои записи, ничего не вижу без очков.
Карелла ждал продолжения.
— В любом случае, — сказал Боннем, — дантист утверждает то же самое. Все втроем ходили смотреть, черт знает как это называется — «Чарли...», «Что-то Чарли...», — а потом вышли на улицу вместе с публикой и направились в отель «Элизабет», есть такой отель у вас?
— Есть такой отель, — вновь подтвердил Карелла. — Они были в зале «Релей», где бабушка и дантист танцевали, а Эдди пытался закадрить блондинку в красном. Так говорили Эдди, бабушка и дантист, которого зовут Артур Ротштейн. Мы не установили имени блондинки в красном, — сухо произнес Боннем, — потому что Жиллетта отшили.
— Где он был между часом сорока пятью и двумя тридцатью?
— Ухлестывал за блондинкой.
— Дантист и бабушка...
— Подтверждают, точно.
— А как насчет ее второго друга?
— Его зовут Харли Симпсон. Она встречалась с ним до того, как познакомилась с Жиллеттом. У него на ту ночь, когда ее убили, алиби длиною с милю. И в новогоднюю ночь он был здесь, в Сиэттле.
— М-м-м, — промычал Карелла.
— Вот так! — подытожил Боннем.
— А как воспринял все это старик?
— Он еще не знает, что она мертва. Его вовсю пичкают успокоительными, ему самому надо выкарабкаться.
— А есть кто-нибудь еще в семье? Другие сестры, братья?
— Нет. Миссис Чапмэн умерла двенадцать лет назад. Только две сестры. И конечно, муж. Муж Мелиссы. Если хотите, я могу поделиться догадкой, что они будут заниматься завещанием еще до конца этой недели.
— Он так плох, а?
— В лучшем случае это дело дней.
— Откуда вам известно о завещании?
— Вы знаете кого-нибудь из мультимиллионеров, кто бы не оставил завещания?
— Я вообще не знаю ни одного мультимиллионера, — ответил Карелла.
— А я знаю, что завещание есть, потому что разрабатываю здесь одну свою идею. Сказать вам правду, Карелла, я вовсе не думаю, что все это связано с вашим новогодним делом. Я считаю, что мы имеем два отдельных, независимых убийства. Полагаю, у вас уже достаточно большой стаж работы в полиции, чтобы знать о совпадениях...
— Да.
— Я тоже знаю о них. Поэтому, не забывая, что случилось у вас, я должен рассматривать наше дело как самостоятельное, вы меня понимаете? Я начал размышлять, что здесь главное — любовь или деньги. Вот ведь два основных мотива поведения на этой зеленой и грешной планете Земля. И задумался, а не составил ли старик завещание, поскольку у него был роман с молодой женщиной до того...
— О-о?
— ...да, до того, как он заболел. Ее зовут Салли Антуан. Симпатичная женщина, хозяйка Салона Красоты в центре. Тридцати одного года, ему — семьдесят восемь. Вас это тоже удивит, не так ли?
—
— Интересно узнать, вписана ли она в завещание старика? Если это завещание существует. И я начал выяснять.
— Что же оказалось?
— Мисс Антуан сказала мне, что она не имеет представления, есть ли она в завещании. 'На самом деле, — сказала она, — я не вижу причины
— У-гу.
— ...тогда, может быть, она приехала сюда, чтобы заставить старика
— Но вы в завещание заглядывали?
— Я же не мог спросить старика о завещании, — сухо ответил Боннем, — потому что он совершенно в отключке. Я обратился к его адвокату...
— Ну и что?
— Молодой парень, приступил к работе, когда Мелисса с мужем переехали на Восток. Вы знаете, до этого адвокатом Чапмэна был Хэммонд. Его взяли на работу вскоре после замужества Мелиссы. Небольшая семейственность, а? Она встретила Ричарда Хэммонда, когда тот вернулся из Вьетнама, служил в армии. А потом стало известно, что он стал адвокатом старика.
— Это он составлял завещание Чапмэна? — Хэммонд? Нет. И новый адвокат тоже не причастен к нему. Говорит, что еще не умеет составлять такие документы. Я думаю, осторожничает. Я спросил его, кто мог обладать нужными для этого знаниями? И он предложил, чтобы я побеседовал с одним стариком, живущим в нашем городе, по имени Джеффри Лайонс, который до этого был адвокатом Чапмэна и ушел в отставку как раз перед тем, как на эту должность заступил муж Мелиссы. Он сказал мне, что составлял новое завещание Чапмэна двенадцать, лет назад, да, сразу после смерти миссис Чапмэн. Но завещание предполагает особые отношения между адвокатом и его клиентом, и я не мог заставить его отказаться от профессиональной привилегии и разгласить тайну завещания.
— Он знает, что вы расследуете убийство?
— В общих чертах.
— У Чапмэна есть копия завещания?
— Да.