получше.
Регина смерила ее испепеляющим взглядом:
– Я буду рада, когда она уберется отсюда. Она портит атмосферу моего дома, с ней здесь смердит.
Лорелея вспомнила, что Джек сказал о Регине и отраве, и, как только ядовитая женщина отошла, отодвинула тарелку.
– Почему она меня так ненавидит? – спросила Лорелея.
– Ревнивая хищница, – сказала Алиса. – Она много лет гонялась за Джеком, а он ни разу не отозвался, только поболтает с ней днем – и все.
Мейвис похлопала Лорелею по руке:
– Она притворяется внебрачной дочерью богатого графа, так что каждый раз, как увидит настоящую леди, начинает вредничать.
Кейси подвинула к Лорелее тарелку:
– Ешь, не бойся. Регина знает, что, если причинит тебе вред, Джек ей голову оторвет.
Только Лорелея приступила к еде, как в столовую вошла группа развязных моряков.
– О Господи, это Гори Голбрайт, – ахнула Алиса. – Теперь жди беды.
Лорелея промокнула рот салфеткой и спросила:
– Кто это?
– Самый подлый из пиратов, – ответила Кейси. – Против него Черный Джек – просто святой.
– Давайте лучше уйдем, – предложила Алиса. – Лорелея, я возьму хлеб, ты тарелку, и пойдем ко мне.
– Подожди, – прошептала Мейвис. – Он нас увидел. Не двигайтесь, может, он оставит нас в покое.
Не тут-то было. Четверо моряков двинулись прямо к их столу.
– Ну-ну, и кто это тут у нас? – сказал тот, что был похож на лидера.
– Компания голубок, капитан.
– Голубки, – согласился Голбрайт.
Один из пиратов наклонился к Алисе и шумно понюхал.
– Похоже, неиспорченные голубки. И пахнет от них целомудрием. По-моему, нам попались настоящие дамы, капитан.
– Должно быть, ты ошибся, Лео, – сказал Голбрайт. – Регина не пустила бы к себе дам.
– Да, они дамы, – сказал Кит. – И если вы от них не отстанете, будете иметь дело со мной.
Голбрайт прищурил маленькие глазки:
– Что ты сказал, насекомое?
Кит медленно поднялся со стула:
– Я сказал, чтобы вы оставили их в покое.
– Сядь, Кит, – рявкнула Мейвис. – Не нарывайся.
– Вот это верно, щенок. Лучше послушайся старую каргу, не то я сделаю из тебя отбивную, крысеныш.
Лорелея не могла спокойно слушать, как оскорбляют ее друзей, и сказала:
– Насекомое, щенок, крысеныш – вы, кажется, не знаете, кто он, так что оставьте его в покое.
Голбрайт переключил внимание на нее:
– Ты что-то сказала?
– Нет, – буркнула Лорелея.
Он поковырял пальцем в ухе, как будто прочищал его.
– Забавно, я мог бы поклясться, что ты говорила. «Может, у тебя грязью забито то, что ты называешь своими ушами».
Лорелея прикусила губу, чтобы не сказать это вслух. Голбрайт выдернул стул из-под Кита, и мальчик упал на пол.
– Оп! Похоже, тебе придется поискать новый стул.
Трое других заржали.
Ну, это уж слишком. Прочь осторожность, она не собирается пассивно смотреть, как эти негодяи обижают мальчика!
– А может, это вам следует поискать себе хорошие манеры?
Голбрайт рывком схватил ее за кисть руки.
– А может, это тебя я должен научить хорошим манерам?